Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Мир поэзии. Омар Хайям.


Омар Хайям


Рекомендуемые рассылки:

Интересные рассылки:

Рассылки Subscribe.Ru
Лучшие сайты. Ваши ссылки. Каталог самых интересных сайтов
Самое интересное в окружающем мире. Тайны современного мира
Умные мысли. Афоризмы и цитаты великих людей. Афоризм дня
Читать книги! Рецензия на книгу. Что почитать?
Метафора, эпитет. Примеры метафор в языке, в стихах, рекламе

Деловые рассылки:

Рассылки Subscribe.Ru
Деловые предложения о сотрудничестве. Поиск бизнес партнеров
Стратегический анализ. Стратегия развития бизнеса
Как привлечь посетителей на сайт? Способ почтовых рассылок.
Раскрутка и продвижение сайта. Лучшие партнерские программы

Юмористические рассылки:

Рассылки Subscribe.Ru
Юмор онлайн: фотоприколы, анекдоты. Клуб хорошего настроения
Самые смешные новые анекдоты, приколы, хорошие шутки и юмор
Детский юмор: шутки, анекдоты... юмор в коротких штанишках
Дни рождения и другие праздники: поздравляем друг друга!

Рассылки из разделов "Дом, семья, покупки"

Рассылки Subscribe.Ru
Семейный клуб: отдых всей семьей,досуг для детей и родителей
Семейный отдых в Москве и Санкт-Петербурге. Парки, музеи...
Скидки, распродажи, акции. Удачные покупки.
Make up. Уроки макияжа. Уход за собой
Оригинальные украшения. Стильные аксессуары для женщин
Клуб знакомств. Служба знакомств и общения

Рассылки из разделов "Новости", "Полезное"

Рассылки Subscribe.Ru
Новости экономики России. Инвестиции. Бизнес. Обзор сайтов
Microsoft office - word, excel, powerpoint... самоучитель
На какую рассылку подписаться? Лучшие рассылки Subscribe.ru

 


Здравствуйте, дорогие читатели!
Наша рассылка возобновляет свою работу. У нее поменялся ведущий. Замечания и предложения присылайте на umnyem@mail.ru.

 

Певцом вина, кабаков и женских прелестей- именно таким предстает «персидский Леонардо» - Омар Хайям в традиционных переводах. А на самом деле, он прошел великий интеллектуальный и духовный путь, пьянством и блудом никогда не увлекался. В 7 лет он знал наизусть Коран. В медресе он пришел к выводу, что учителя ничего нового ему сообщить не могут... если что-то он и не знает, то просто потому, что об этом еще не думал. В нем сочетались гениальные способности к точным наукам (математика, астрономия) и поэтический дар. Подобное сочетание мы наблюдаем крайне редко...

Как странно жизни караван проходит.
Блажен, кто путь свой - весел, пьян проходит.
Зачем гадать о будущем, саки?
Дай мне вина! Ночной туман проходит!


Чтобы понять, о чем стихотворение, нужно понимать, что творчество Хайяма наполнено суфийскими мотивами и образами...

Суфизм - это мусульманский мистицизм, требующий строгого аскетизма, призванного приводить к "высшему знанию" - познанию Бога. Идейно-теоретическая основа суфизма многое восприняла, в частности, из мистических верований Индии. В суфийских описаниях духовной структуры мироздания, в рекомендациях по отысканию своего "Я" и его очищению немало того, что мы привыкли связывать с некоторыми индийскими учениями, в частности, йогой.

Прибегая к иносказаниям, суфии использовали поэзию для создания обладающих мощным эмоциональным воздействием мистических текстов, которые для непосвященного звучали как любовные или гедонистские стихи (от лат. hedone – «наслаждение», «удовольствие»), на деле же были полны сакрального смысла.

Суфийская поэтическая символика группируется вокруг слов "любовь" и "вино": первое - о взаимоотношениях взыскующей души с Богом, второе - о восприятии уроков наставника и воздействии суфийских религиозных обрядов. Эти же слова играют значительную роль в поэзии Хайяма.

Для западных умов многие священные писания казались лишь сладострастными вакхическими рапсодиями. В них постоянно говорится о "винограде" и о "виноградной лозе", о "красном вине и винной чаше"; а также они переполнены восхвалениями "возлюбленной девы", "возлюбленного", "объятий любви", "брачного ложа" и многих иных представлений и образов, которые в уме европейца связаны с предметами, весьма отдаленными от религии и благочестия. Так и переводили - просто по прямому смыслу. В таком виде эти стихи везде и растиражированы.

Причиной такого своеобразного стиля является с одной стороны свойственное восточному уму богатство образов, чуждое Западу; с другой стороны суфии были вынуждены скрывать внутренний смысл своих сочинений под видом общепринятых поэтических сюжетов. Окруженные со всех сторон невежественными, фанатическими, правоверными магометанами, суфии были вынуждены прибегать к этому своеобразному символизму.

Символизм этот основан на восторженном признании Бога внутри нас, на присутствии обитающего в нас Духа. Согласно с этим "объятие" означает восторг сознательного единения с божеством; "бракосочетание" - это начало познавания; "вино" - это мистические учения суфиев; "лоза" и "виноград" - это источник вина, то есть сам "суфизм". "Таверна" - это храм, или тайное "место обучения" суфиев; "возлюбленный" - это символ, означающей "Всеблагий", или Бог; "любовником" всегда называется суфий, созерцающий Возлюбленного. Термин "возлюбленная дева" часто употребляется как символ божества, в смысле предмета страстной любви, "любовника", или "суфия". В том же смысле возлюбленной и любовника применяются выражения "красная роза", любимая "соловьем". Многие западные писатели считают этот символизм слишком напыщенным и не находят в поэзии вдохновенных персидских поэтов ничего, кроме чувственности и вакхического распутства. Прочтите, например, кажущееся распутными стихи "Рубаи", применяя вышеприведенное толкование, и вы убедитесь, что даже в плохом переводе возможно увидеть настоящий смысл:

"Пустыня стала бы раем, будь Ты рядом со мной; Ты бы пела в пустыне; Книга стихов под кустами, кувшин вина и хлеб".

"Вы знаете, друзья, какой славной попойкой отпраздновал я в своем доме вторую мою свадьбу. Я выбросил со своего ложа старый, бесплодный разум, а в жены взял себе дочь вина".

"Недавно, разверзлись врата таверны, и сквозь сумрак просиял ангельский образ. Он нес сосуд на плече и предложил мне вкусить из него. То был - виноград!"

"Еще утренняя заря не занялась, как мне послышался голос из таверны: коль скоро храм внутри уже готов, то что же дремлет вне храма сонный поклонник?"

Или вот, например, другой перевод:

Печаль убью я чашей в один ман.
Себя же обогащу двумя ритлями вина.
Сначала я дам трехкратный развод Разуму и Вере,
А затем женюсь на дочери Лозы.


Тут раздумья Хайяма о путях к Истине. Он убедился, что такие привычные для него инструменты познания, как Разум и Вера, оказались недостаточно эффективными. Хайям опечален этим, но Вдохновение (вино) не покинуло его, и он решает обратиться к Интуиции (дочери вьющейся Лозы) Именно в этой иерархии средств постижения Истины –«Разум, Вера, Интуиция» - содержится ключ к пониманию скрытого смысла слов Хайяма, ускользнувшего от его переводчиков. В самом известном переводе (И. Тхоржевского) это стихотворение звучит так:

Сегодня - оргия. С моей женой,
Бесплодной дочкой мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге,
И я женюсь на дочке лоз простой.


Почувствуйте разницу!

или:

Я чашей в один ман убью печаль слезы,
Двумя - обогащу веселия азы.
Трехкратный дам развод и Разуму и Вере,
А, разведясь, женюсь на дочери Лозы.


Хотелось бы также обратить внимание читателей на исламскую эрудицию Хайяма, отразившуюся в этом четверостишии. "Сначала я дам трехкратный развод", - говорит Хайям, и в этих словах содержится одно из важнейших положений шариата, касающихся гражданского состояния мусульманина. Отзвук Корана, шариата и сунны слышен во многих четверостишиях Хайяма. Так, например, сами образы глины и гончара, многократно отражающие у Хайяма круговорот рождений и смертей человеческих, взяты из 55-й суры Корана («Милосердный»): «Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная». К Корану восходят и упоминаемый Хайямом отказ падшего ангела Иблиса поклониться сотворенному Богом человеку (Коран, сура 7 «Преграды»), и «сладкая пища» Марьям (Коран, сура 19 «Марьям») и т.д. Все эти особенности лирики Хайяма долгое время находились за плотной идеологической завесой. Новый же перевод четверостиший Хайяма без оглядки на цензуру был до 1991г просто невозможен.

Новое мое открытие Хайяма началось с книги с переводами Ирины Евсы "Омар Хайям. Сад истин. Рубаи". М. "Эксмо" 2008 г. Здесь мы видим совсем другого Хайяма - глубоко мыслящего человека, ставящего самые важные вопросы человеческого бытия. С другой стороны – это один из немногих «женских» переводов.

Конечно, человек может и имеет право наслаждаться поверхностным содержанием его стихов и воспринимать их буквально, как гимн радостям жизни, вину и красоте, и как печаль, навеянную осознанием краткости земного бытия. И даже в этом случае длительное общение с текстами Хайяма способствует особому совершенствованию сознания.

Прочтение же Хайяма на его тайном языке - языке суфи, где слова меняют свой смысл в зависимости от контекста и от уровня суфийского самосознания читающего и где «гончар» может, например, означать «Творец», «полная чаша» или «кувшин» - символ и мера человеческой жизни, роза - олицетворение Красоты и чувственного наслаждения, кабак - человеческое тело - обитель души, проводящей в нем несколько кратких мгновений земной жизни, прежде чем пуститься в новые странствия по инкарнациям, и т. п., открывает Путь в прекрасные долины суфийской Вселенной - в тот параллельный мир, в котором странствовал Омар Хайям в годы своей земной миссии и где он пребывает и поныне. (Лео Яковлев, из предисловия к его книге «Повесть о жизни Омара Хайяма, рассказанная им самим»)

И сгорбленный старик, чья борода седа,
И розовый юнец, - все сгинут без следа.
Ты думал, этот мир вручен тебе навеки?
О нет, всего на миг ты заглянул сюда.


***

Ты, Аллах, замесил мою глину. – Как быть?
Плоть слепил и согнул мою спину. – Как быть?
Ты, Всевышний, деянья благие и злые
Начертал на челе моем. Как же мне быть?


***

Бестолково состариться нам суждено
Время нас истолчет, словно в ступе – зерно.
Для чего мы посеяли столько желаний,
Если нам урожая собрать не дано?


***

Видать в моем роду случился сбой,
Коль пьянство мне назначено судьбой.
Эй, кравчий! Принеси вина: возможно,
Я перестану быть самим собой.


***

Сердце – малая капля. Она не вольна
Оторваться: ее возвращает волна.
Если суфий – сосуд, что невежества полон.
То его опьяняет и капля одна.


***

Пир покинули лучшие мира сего.
Остается нам, грешникам, длить торжество.
Говоришь, что вино – это яд? – но смертельней
Бед, что мир уготовил нам, нет ничего.


***

Если б рока скрижаль мне подвластна была,
Я бы мир начертал без печали и зла.
Но – увы! – я владею не чашей небесной,
А лишь тем, что вмещает моя пиала.


***

Эй, гончар! Ты работаешь в поте лица:
Глину месишь, и топчешь, и бьешь без конца.
Коль рассудок твой слеп, то прислушайся к сердцу:
Ты, возможно, глумишься над прахом отца.


***

Не смыслящий в делах Аллаха, ты - ничто.
пылинка на ветрах Аллаха, ты - ничто.
Из пустоты возник и в пустоту вернешся.
Вокруг тебя - ничто. И сам ты в нем - ничто.


***

Поскольку жизнь твоя висит на волоске,
Остерегайся дни растрачивать в тоске,
Иначе обретешь не переливы перлов,
А серую пыльцу в разжатом кулаке


***

Если мудрому знанье о мире дано, -
Радость, горе, печаль он приемлет равно.
Будь, чем хочешь:вином, утоляющим жажду,
Или жаждой, что в нас порождает оно.


***

От вина мы теплеем. Веселия глас
Заглушает обиды, живущие в нас.
Если б выпил Иблис хоть глоток из кувшина,
Поклонился б Адаму две тысячи раз.




Другие мои рассылки:

 

Лучшие сайты. Обмен ссылками

В этой рассылке Вас будут знакомить с лучшими находками на необъятных просторах интернета! Вы сможете оценить сайты, которые показались нам лучшими, интересными и полезными для нас, и возможно они будут интересны и Вам.


Деловые предложения о сотрудничестве. Поиск бизнес партнеров
В рассылке публикуются деловые предложения предприятий и предпринимателей России и стран ближнего зарубежья. Деловое сотрудничество, поиск партнеров, представителей, дилеров. Поиск заказчиков и поставщиков. Продажа готового бизнеса. Поиск и предложение инвестиций. Информация о предприятиях и предпринимателях, готовых стать региональными представителями. Эффективные способы привлечения клиентов и увеличения продаж.


Читать книги! Рецензия на книгу. Что почитать?

Эта рассылка предназначена для тех, кто любит читать книги, отслеживает появление книжных новинок и часто задает себе вопрос "что почитать?" В ней публикуются рецензии на книги, отзывы читателей, аннотация к книгам и небольшие авторские "отступления" - "навеяло после прочтения" или "почему эта книга вызывает такой резонанс...?".


Метафора, эпитет. Примеры метафор в языке, в стихах, рекламе

Рассылка о метафорах. Примеры метафор в литературе и в жизни. В каких случаях метафоры нам помогают. Когда нужно задуматься - а почему человек использует метафоры? Может быть за "красивыми словами" что-то скрывается?


Присылайте свои предложения и замечания на   umnyem@mail.ru
До встречи в Новом Году!

Александр Грин.

 


В избранное