Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Хорошие тексты

  Все выпуски  

Литературный сборник


Информационный Канал Subscribe.Ru

Электронный литературный сборник сайта staratel.com

Выпуск N29

Предлагаем Вашему вниманию 29-й выпуск
электронного литературного сборника сайта "Старатель"

 

Сильвия Плат

Sylvia Plath , 1932-1963



Про ее личную жизнь говорилось очень много. А то как же? Молодая, красивая, талантливая. Все давалось легко, родилась с серебряной ложкой во рту. А кроме трех покушений на свою жизнь (последнее оказалось "удачным"), Сильвия оставила нам памятью свои стихи. Их немного. Всего одна книга потрясающе глубоких размышлений о жизни, где нет ложного ритма и лишних слов. В ее стихах загадка, о них лучше не говорить, а читать самим. - AnnaZ
http://annaz.nm.ru/LIB/plath.htm

 

Выйдя замуж за английского поэта Т. Хьюза, Сильвия Плат с 1956 г. постоянно жила в Англии. Отличаясь крайне неуравновешенной психикой, часто переживала периоды мучительных депрессий, во время которых неоднократно пыталась покончить с собой. Последняя такая попытка имела трагический финал. При жизни Плат несколько ее стихотворений появилось в английских журналах, а в 1960 г. вышел сборник «Колосс» (Colossus and Other Poems). Основная часть ее произведений увидела свет только посмертно в сборниках: «Ариэль» (Ariel, 1965), «Шествие по водам» (Crossing the Water, 1971), «Зимние деревья» (Winter Trees, 1972). Полное собрание стихотворений (Collected Poems), подготовленное к печати Т. Хьюзом, появилось в 1981 г. Творчество Плат обычно сравнивают с «исповедальной» поэзией Р. Лоуэлла и Дж. Берримена. Однако большинство поэтических «исповедей» Плат — не столько повествование о личных драмах, сколько их вымышленный образ, ради создания которого поэтесса нередко искажала действительные факты своей биографии. Плат принадлежит также автобиографический роман «Под стеклянным колпаком» (The Bell Jar, 1963).
http://www.uspoetry.ru/plath/poet_b.php

 

Любовная песня безумной девчонки
("Mad Girl's Love Song", Sylvia Plath,
переводчик с англ. -- Алексей Костричкин )

Глаза закрою – мир умрет тотчас.
Я поднимаю веки – все по-новой.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

Танцуют звезды сине-красный вальс
Под беспросветным сумрачным покровом.
Глаза закрою – мир умрет тотчас.

Я к нежным поцелуям, блеску глаз
И к песням под луной была готова.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

И Бога нет, и адский жар угас,
Исчезли ангелы и демоны.
И снова Глаза закрою – мир умрет тотчас.

Мне грезились обрывки Ваших фраз.
Я выросла и позабыла слово.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

Влюбиться в птицу грома – в самый раз,
Весной она уже не так сурова.
Глаза закрою – мир умрет тотчас.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

 

ЛЕДИ ЛАЗАРЬ
(Перевела Татьяна Ретивова)

Опять я совершила это.
Раз в десять лет
Умудряюсь —

Типа ходячего чуда, кожа моя
Блестит нацистским абажуром,
Моя правая нога —

Пресс-папье,
Мое безликое лицо,
тонкое Еврейское бельё.

Стяните салфетку
О враг мой.
Я ужасаю? —

Нос, глазницы, все зубы?
Кислый запах изо рта
Пропадёт через день.

Скоро, скоро, плоть,
Проглоченной пещерой могилы
Будет хорошо сидеть на мне

А я женщина с улыбкой.
Мне всего лишь тридцать.
И, как кошке, мне ещё девять раз умирать.

Это уже третий раз.
Какой бред
Уничтожать каждое десятилетие.

Сколько миллионов волокон.
Лузгая семечки, толпа
Проталкивается поглазеть,

Как меня разворачивают, от рук до ног —
Великий стриптиз.
Господин, дамы,

Это мои руки,
Коленки.
Ну и что, с того что одна кожа и кости,

Тем не менее, я всё та же женщина.
В первый раз мне было десять.
Произошло случайно.

Второй раз я намеревалась
Задержаться навсегда.
Докачавшись, замкнулась

Ракушкой.
Им пришлось звать, звать
И срывать с меня личинки, словно липкий жемчуг.

Умирать —
Это исскуство, как и всё остальное,
У меня оно особенно хорошо получается.

У меня жуть как классно получается.
У меня получается по-настоящему.
Можно сказать, это мое призвание.

Легко получается в камере.
Легко получается, не двигаясь.
Театральный

Возврат средь бела дня
То же место, то же лицо, тот же грубый
Забавляющий крик:

«Чудо!»
Меня вышибает.
Вход платный

За просмотр шрамов, за
Прослушивание сердца моего —
Оно действительно тикает.

И вход особенно платный, очень дорогой
За слово, или прикосновение,
Или каплю крови,

Или волос, кусок одежды.
Так вот, так, Герр Доктор.
Так, Герр Враг.

Я Ваш опус,
Я Ваш ценный,
Ребёнок из чистого золота,

Тающий в крик.
Я верчусь и горю.
Не думайте, что я недооцениваю Вашу заботу.

Пепел, пепел —
Перемешивайте палкой.
Плоть, кость, ничего нет —

Кусок мыла,
Обручальное кольцо.
Золотая пломба.

Герр Бог, Герр Люцифер,
Берегитесь
Берегитесь.

Я поднимаюсь
Из пепла рыжей
И глотаю мужчин как воздух.


 

Папуля
(перевод Sylvia Plath "Daddy") ·

Больше никогда, больше никогда
Ты не замучишь меня,
Тридцатый год в кирзовых тисках
Как белая несчастная ступня
Не смея ни вздох и ни «ах»

Папуля, я мечтала тебя расстрелять.
Ты умер. Теперь я не в силах.
Из мраморного массива
Сосуд, полный бога,
Колосс мухинского разлива

Иссиня-бледный твой образ
Как молоко, что пролито на льду –
Картина у озера Кёнигзее.
Я молилась: «Восполни потерю!»
Ach, du.

Немецким языком, в польском городе,
Начисто содранном граблями
Войн, войны, на войне.
Название знаю, вроде бы.
В Польше таких – дюжины две.

Они проставлены каждые две версты
И я не знаю, где ты
Выговаривать четко
Пытаюсь до хрипоты –
Язык застрял в глотке

Он завяз в мотках проволоки –
Ich, ich, ich, ich –
Зацепился за гвозди, порваны связки
Немцы – я жадно смотрю на них,
От каждого жду отцовской ласки.

Непристойный язык – сердце нации,
Он меня разжевал, как еврейку.
Еврей для Дахау, Аушвица, Бельзена.
Я стала по-еврейски запинаться.
Я, может, сойду за еврейку.

Снега Тироли, прозрачное венское пиво
Не особо чисты на проверку.
Колода Таро – цыганское диво,
И родословная бродячего пошива:
Я точно сойду за еврейку.

Тебя я боялась всегда:
Твой Luftwaffe, твоя прямота,
Голенища из черного кварца
И глаза из арийского льда –
Человек-танк, Человек-Panzer!

Бога нет, но есть черная свастика
Кровавыми флагами небо застлали
Любая женщина ляжет с Фашистом:
Сапогом по лицу, сердце из стали
И зверство в чертах бело-чистых.

Папуля, на фото ты встал у доски,
И твой подбородок ямкой рассечен,
Что не умаляет моей тоски
Ты дьявол, ты немец, ты кровью отмечен,
Ты черный фашист, и облик твой вечен,

Ты разгрыз мое красное сердце на два.
Тебя хоронили – мне десять едва.
Попытка суицида – в двадцать.
Лишь бы ближе к тебе, все – ради тебя
Хоть костями к костям прижаться.

Но меня откачали и склеили клеем.
Одинокая, вялая, смерти бледнее,
С проклятьем встречала рассвет по утрам.
Я тебя воссоздала, сил не жалея,
В черной одежде и с видом Meinkampf,

С любовью к крутым виражам и винтам.
Я ответила: «Да», он надел мне кольцо
Папуля, я, кажется, всё.
Телефон замолчал: ножом по шнурам,
Бритвенным лезвием по проводам.

Убив одного, убиваю двоих –
Вампир отобрал твое имя,
Он высасывал кровь из артерий моих
Семь лет, если умеешь считать.
Папуля, теперь пора спать.

В твоем черном сердце – осиновый кол,
Люди не терпят ножа за спиной.
Они пляшут и топчут собрание зол,
Они всегда знали, кто ты такой,
Папуля, ты сволочь, я вслед за тобой.

 


Подписчиков - 1170


Рассылка формируется по материалам проекта "Старатель" (www.staratel.com).
Оставляйте отзывы на нашем литературно - художественном форуме forum.staratel.com.

Свои литературные произведения (стихи или прозу) отправляйте, пожалуйста, на starat@yandex.ru

Лучшие, с нашей точки зрения, литературные произведения будут опубликованы!

 

С уважением,  редакция сайта Старатель.


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: lit.poetry.litera
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное