Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Перевод романа Майн Рида. Глава I.


http://www.borisba.com/litlib/index.html
http://www.citycat.ru/litlib/index.html

Рассылка 'Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского'

Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского.

Выпуск #101
Выпуски выходят когда автору вздумается.
Этот выпуск рассылки был разослан 2 недели назад с сервера borisba.com 152 подписчикам.
Рассылка на Subscribe.Ru производится позже.

Уважаемые читатели!

Выпуски на Subscribe.Ru выходят на 1-2 недели позже и с традиционной рекламой не от меня. Приглашайте к подписке ваших знакомых!

Обещанного, как известно, три года ждут. Так оно и есть в переносном и прямом смыслах. Я обещал начать перевод романа Майн Рида "Роман долины реки Уай" -- когда это было? -- да, года три назад, когда закончил перевод "Жена-девочка".

Были, конечно, причины задержки. И первая -- лень. И ещё я занимался, круто занимался, переводом программы, но не на человеческий язык, а на другой язык программирования. Чтобы приспособить метод Байеса к моему майл-серверу -- для борьбы со спамом. И хотя программа уже в эксплуатации, там ещё есть необходимость в доработках.

Насчёт перевода Майн Рида. Что ж, самое главное в таком деле -- начать. Первая глава нового для нас с вами романа переведена.

А что касается пополнений библиотеки -- отмечу только последние.

Новости Компьютерной Литбиблиотеки.

02.02.2007 -- правка и дополнение (сноска) в рассказе Габриэля Гарсия Маркеса "Последнее путешествие корабля-призрака."

28.09.2006 -- исправлены некоторые незначительные опечатки в ряде произведений Маркеса.

30.08.2006 -- начал устранять опечатки в "Истории одной любви" А. Тоболяка. Я-то наивно думал, что нет там опечаток, но вигвам! :)

28.07.2006 -- На странице Виктории Орти и Ильи Войтовецкого новый автор -- Шейва Гольцман. Дорожная история.

17.07.2006 -- Шолом-Алейхем. Железнодорожные рассказы. Чудо в Соболевке (Чудо в седьмой день кущей). Перевод Б. Маршака, 1937 г.

09.06.2006 -- Грин Б. Элегантная Вселенная. Размер файла архива: 1660 К байт.


Сообщения


Мой майл на моем MAIL сервере borisba@borisba.com

На моем сервере вы можете подписаться на рассылку, отписаться, а также изменить адрес подписки.

Скорость на моём сервере возросла, так что добро пожаловать!

Внимание: на моем майл-сервере включена защита от спама. Вы можете посылать мне любые сообщения, и если вы не спаммер, я получу ваше письмо!


И о событиях в мире и в Израиле.

23-24 апреля мы отметили День Независимости Государства Израиль. С Праздником всех вас!


Ищу книгу и прочие объявления


Повести Анатолия Тоболяка уже получены и опубликованы в моей библиотеке.


Здравствуйте,

Я дочь писателя Анатолия Тоболяка (Тоболяк - псевдоним, настояшая фамилия его Прицкер). Делая поиск на yandex.ru , наткнулась на Ваш сайт. Было ужасно приятно увидеть, что кто-то собрал почти все произведения моего папы. Если Вам интересно, я могу переслать вам юношеские стихи отца - они никогда не были опубликованы, и хранятся у меня, записаные его же рукой я школьную тетрадку. Еще есть пару стихотворений, которые он написал мне в письмах из Израиля. Я была бы рада поделиться.
Спасибо вам еще раз
Аня


Здравствуйте, я ищу книгу Эрин Хантер, серия: Коты-Воители, название "Новое пророчество: Рассвет". Заранее спасибо за любую помощь!
killmmaa<ЭТ>mail.ru
Алекс Декзарон.


Если у вас заинтересует мотивационная литература, собранная на моём сайте, и если у вас есть чем её пополнить - то я буду очень рад с вами сотрудничать.
Дмитрий Иванов.


Шалом,Борис!
Я Виктор Рабин.
Интересуюсь ознакомиться с произведениями Иосифа Рабин, читал в далеком детстве - ничего не отложилось в памяти. Не ли у Вас чего-нибудь в электронном виде? Извиняюсь,если причинил беспокойство.
Всего доброго!


Борис,
Вы не знаете, ставилась" ли где-нибудь" пьеса по Менахем Мендел?
С уважением,
Дмитрий Островский


Уважаемый Борис, добрый день!
Сорок лет назад читала книгу Эдвина Гилберта "Камни его родины", по-моему 1965 г.издания. С тех пор нигде, вот уже столько лет, не могу ее найти. Нигде. Может быть Вы знаете, кто и где мог ее разместить в Инете. Простите за беспокойство и трату у вас времени, но мне, сами представляете, много лет и очень очень хочу перечитать.
С уважением Елена Аркадьевна
(бабушка).
elenapro<ЭТ>bk.ru


Перевод Майн Рида.

Томас Майн РИД.
Гвен УИНН: Роман долины реки Уай.

Пролог

- Приветствую тебя, Уай - знаменитая река Силурии! Реку, получившую такую широкую известность, следует поприветствовать достойно! Взяв свое начало на дальнем склоне Плайнлиюмон, подпрыгивая, словно веселая девочка со скакалкой, ты неистово несешь свои воды мимо утесов Брекон и Раднор, готовых удержать тебя так же, как грубые мужчины хватают прекрасную девушку. Но, послав им легкий поцелуй, лишь бы отстали, ты, уже как повзрослевшая женщина, величественно проходишь между лесистых холмов Ерфордшир, которые смотрят на тебя нежным взглядом и вдруг - грубо нападают валами Монмаута, через которые лежит твой путь. Но, несмотря на все это, ты хранишь свою девственную невинность и красоту!

Даже если перед слиянием с океаном воды твои нечисты, то это не твоя вина, а Сабрины - твоей сестры, рожденной одновременно с тобой, сестры, которая слишком долго качалась в колыбели Плайнлиюмон, но после выхода из детства отделилась от тебя и прошла через другие места - возможно, в поисках лучшей жизни среди лугов. Никакой вины нет на тебе, прекрасная Вага, - от источника и до Северны ты чиста как весна, которая породила тебя, - огонь в твоих глазах покоряет всех. Не так глубоко твое русло и замысловат твой путь, но зато от него веет романтикой и древней историей. Твои берега видали много сцен веселья и счастья в течение столетий, наблюдали также много жестоких схваток; лицезрели много эпизодов, где сошлись любовь и ненависть, жадность и амбиции, - одним словом, все типы человеческих страстей.

Счастливые Римские Легионеры созерцали свои серебрянные орлы, отражавшиеся в твоей прозрачной волне, хотя они и не преуспели в том, чтобы установить своих орлов на твоем западном берегу, в жестоких схватках с прекрасными, но неудачливыми Каракалами. Немало времени также ушло у Саксонов, прежде чем им удалось закрепиться в Силурии, - свидетель тому Дюк Офф. Позже эту террориторию удалось захватить Норманнам, но только благодаря предательству, путем убийства великолепного Левелина; спустя некоторое время смелый Глендовер превратил твои берега в арену патриотической борьбы; наконец, последнее, еще более приятное воспоминание, еще более благородный конфликт - когда ревностные солдаты Парламента сошлись в схватке с так называемыми роялистами и обратили их в бегство, после чего твои берега стали такими же чистыми как твои воды.

Но, мой любимая Уай! Не все сцены, которым ты стала свидетелем, были сценами войны. Любовь также щедро одарила тебя своими подарками нежности, многочисленными историями горячей, неистовой страсти. Разве не на твоих берегах увидел свет прекрасный "Гарри Монмаут", герой Агинкорта? Разве не здесь он возмужал и надел доспехи и забрало? И разве не твои прозрачные воды в детстве омывали ноги Файр Розамонд, чистой и невинной? В твоих водах отражался также прекрасный силуэт Оуэна Тюдора, который попался на глаза королевы - величественной Кэтрин - и положивший начало династии королей в Англии; и на твоём берегу прекрасная саксонка Эджина отдала руку и сердце уэльскому принцу.

Такие сцены происходили не только в отдалённом прошлом, они происходят и ныне; они, как всегда, волнуют кровь и будоражат воображение. До сих пор твои берега, Вага, являются источником храбрости для мужчин и красоты для женщин, как во времена, когда Аделжиса вызывала ревность жриц Друида или когда девушка из Клиффорд Касла, покорив сердце короля, стала жертвой мести королевы.

Не менее прекрасной чем они, была и героиня нашего повествования; она также родилась здесь, здесь она приобрела известность и здесь...

Ах! Об этом как раз история, которую нам предстоит рассказать.

Слушайте!

ГЛАВА I
ГЕРОИНЯ

Путешественник, спускавшийся по Уай на лодке от города Херфорда до разрушенного Аббатства Титерн, мог наблюдать на берегу руки небольшое, похожее на пагоду, строение; его крыша, так же как и часть поддерживающих колонн, была покрыта вечнозелеными растениями. Это была обычная беседка, летний домик, расположенный в тени декоративных растений, во владениях поселившегося здесь джентльмена. Несмотря на то, что это строение располагалось на возвышенном участке, пассажир судна мог рассмотреть его только находясь выше по течению реки. Если же наблюдатель находился непосредственно против строения, это место заслонялось треугольниками высоких тополей, создававшими завесу между ним и расположенным выше берегом реки. В своих странствиях в поисках русла Уай не так уж капризна, однако за долгие годы она всё же меняла курс, оставляя тут и там островки, или юты, на одном из которых и расположено описываемое место.

Путешественник вряд ли посетит заброшенное русло реки. Он стремится в Титерн - возможно, в Чепстов, - и его вряд ли заинтересуют менее значимые достопримечательности. К тому же, нанятые им лодочники вряд ли согласятся отклониться от договоренного маршрута без дополнительной платы.

Если же путешественник был бы свободен от этих ограничений и всё же захотел бы исследовать эти места, то, войдя в заброшенное русло, он бы обнаружил извилистый канал, где можно было спастись во время наводнения; по одну сторону его - ют, с низким болотистым берегом и чащей деревьев; а по другую сторону - сплошной утёс, возвышающийся на добрых сорок футов и создающий мрачный серый фон, который лишь кое-где украшают красноватые отметины - это мороз, отколов куски скалы, обнажил вкрапления красного песчанника Херфордшира. Там, где начинается песчанник, путешественник мельком увидел бы беседку на его гребне; и, продолжая путь, - вершины лавров и других экзотических растений, гладкая листва которых вперемешку с листвой местных падуба, плюща и папоротника, тянется вдоль утёса, словно стремясь прикрыть собой его хмурый серый вид.

Примерно на полпути вниз вдоль старого русла реки он обнаружил бы небольшой залив с высокими берегами, образованный отчасти естественно, отчасти благодаря преграде в виде утёса - который спускается в воду ступеньками, выточенными из скалы, в ее нижней части.

Бухта, образованная таким образом, достаточно большая, чтобы вместить солидную гребную шлюпку, и, если не сама река, то этот вид залива мог бы служить хорошим материалом для живописца, включая кольцо из красного песчанника. А вот и сама шлюпка - легкое двухвесельное прогулочное судно, украшенное орнаментом, с уютной банкой(1), румпельными(2) веревками, цветными шнурами наискосок, и кормой, на которой путешественник мог прочитать золочённую надпись "ГВЕНДОЛИН".

Очарованный этой идиллической картиной, посетитель мог бы оставить свое привычное занятие и подняться по ступенькам. Если он сделает это, то его глазам откроется лужайка наподобие парка, с рощами тут и там, где можно увидеть огромные старые деревья - дубы, вязы или каштаны - как правило, уединённые; в верхней части - вечнозелёный кустарник, дорожки для прогулок, посыпанные гравием; а прямо перед собой - фасад красивого дома, или, на языке агента по недвижимости, превосходного особняка. Это - Лангорен Коурт, и здесь живёт владелец туристского судна и, возможно, хозяин дома, а также примерно двух тысяч акров земли вокруг. Точнее, не хозяин, а хозяйка, поскольку речь идёт о леди.

Лодка носит имя, данное ей при крещении, фамилия же её Уинн, а знакомые называют её Гвен Уинн - потому что она не совсем обычная леди, и слава её распространилась на всю округу. Она не только катается на лодке, она также охотится, содержит пару резвых лошадей, ведёт церковный хор, играет при нём на органе, заботится о бедных в округе - где почти всё принадлежит ей или скоро будет принадлежать, - и каждого она готова одарить очаровательной улыбкой и поддержать добрым словом.

Если она сейчас вне дома, на лужайке, то путешественник как истинный джентльмен должен был бы уйти, поскольку у него нет права пройти через Лангорен Коурт: присутствие здесь незнакомца посчитали бы вторжением в чужие владения. Однако он спустился бы по ступенькам к своей лодке весьма неохотно, со вздохом сожаления, что благовоспитанность не позволяет ему познакомиться с Гвен Уинн без лишних церемоний.

Но для моих читателей нет подобных преград, и я представлю вам нашу героиню, поскольку именно сейчас она совершает прогулку по той самой лужайке, в это прекрасное апрельское утро.

Она не одна, другая леди, по имени Элеонора Лис, находится рядом с ней. Обе они одного возраста - обеим исполнилось по двадцать лет - но в отношении всего остального трудно найти в них что-то общее, несмотря на то, что они дальние родственницы. Гвендолин Уинн высокая и сформировавшаяся девушка; озарённое красотой лицо с сине-серыми глазами; волосы её имеют хромово-жёлтый оттенок, характерный для валлийцев, - словно немой укор римским солдатам, сожалевшим о своём городе на семи холмах, который они не сумели защитить от готов и вестготов.

В отличие от первой, Элеонор Лис - полная противоположность Уинн: более смуглый цвет лица, коричневолосая, черноглазая, стройная миниатюрная фигурка. В целом, она довольно симпатична; но здесь больше подойдёт слово "привлекательна", в то время как её родственница просто красавица.

Также различны они и по характеру: первая умеет и любит поговорить, и речь её льётся свободно и мелодично, в ней чувствуется бесстрашие и даже некоторые властные нотки. Вторая же менее общительна, застенчива, говорит тише и вообще, в голосе чувствуется её подчинённое положение, ибо между родственницами существует разница в социальном статусе. Обе они сироты, но это сиротство различных обстоятельств и условий: одна - наследница состояния, приносящего доход примерно десять тысяч фунтов в год, а другая не получила в наследство ничего, кроме древней фамилии; она лишена прочих средств существования, кроме того, что она может заработать сама благодаря превосходному образованию, которое она получила.

Несмотря на такое неравенство в доходах и несмотря на дальность родства - поскольку они даже не кузины - богатая девушка относится к бедной, как к родной сестре. Тот, кто увидел бы их, прогуливающихся под руку по аллее, обсаженной кустарником, кто услышал бы их милую беседу, принял бы их за закадычных друзей и никогда не заподозрил бы, что маленькая темная девушка не имеет средств к существованию и полностью зависит от своей подруги. Именно в таком качестве она живёт в Лангорен Коурт.

Прошёл только час после завтрака, и обе они были одеты в утренние халаты из лёгкого муслина, в соответствие с временем дня и сезоном. Два красивых пони резвились на лужайке, травы которой были также во власти любимого оленёнка с красивыми рогами, то и дело порывавшегося боднуть ими "соперников".

Все эти трое животных, завидев девушек, бросились им навстречу; пони вытягивали длинные шеи в поисках ласки, эти парнокопытные не лишены проявлений нежности. И с особенной нежностью они смотрели на мисс Уинн, отдавая именно ей большую часть своей любви.

Но именно в это утро она, похоже, не имела настроения развлекаться с милыми животными; она даже не угостила их обычным количеством сахара, и после краткого поглаживания своими тонкими пальцами и доброжелательного восклицания покинула их, к всеобщему разочарованию милых животных.

- Куда ты так спешишь, Гвен? - озабоченно спросила подруга, обратившая внимание на ее быстрый и решительный шаг. Девушки уже не шли под руку, последняя встреча с животными разъединила их.

- В беседку, - ответила первая. - Я хочу посмотреть на реку. Оттуда должен быть прекрасный вид в это великолепное утро.

Она продолжала идти, и вскоре обе оказались перед входом в летний домик, откуда открывался прекрасный вид на долину, через которую протянулась река, блестевшая на солнце как отполированное серебро.

Гвен смотрела в подзорную трубу, которую она принесла с собой; это означало, что она специально с этой целью пришла сюда, и что у нее есть некоторые секреты, которые она не доверяет своей подруге. По тому, как долго и настойчиво она прижимала к глазу оптический прибор, можно было догадаться, что существует некий объект, интересующий её более, чем водная гладь реки Уай или флора на берегах реки.

- Что это? - наивно спросила подруга. - Ты что-то видишь?

- Только лодку, - ответила Гвен, опуская подзорную трубу с виноватым взглядом человека, словно пойманного за руку. - Это какой-то путешественник, я думаю; он плывёт к Аббатству Титерн - хотя он не похож на лондонского кокни(3).

Молодая леди допустила "невинную ложь". Уж она-то точно знала, что пассижир той лодки не кокни! Возможно, он из Лондона - она этого не могла знать - но он, конечно, никакой не горожанин, в отличие он Гипериона Сатиру; по крайней мере, она в этом уверена. Но она не поделилась этими мыслями с подругой; наоборот, не говоря всей правды, она добавила:

- Как тебе нравятся те горожане, которые путешествуют по нашей Уай?

- Тебя это удивляет? - спросила Эллен. - Ее вид настолько величественен и, я бы сказала, ни с чем не сравним, тем более с чем-либо в Англии.

- Нет, я не удивляюсь, - ответила мисс Уинн. - Меня только немного раздражает большое количество туристов. Они загрязняют нашу священную реку, оставляя старые газеты, в которые они заворачивают бутерброды и прочий мусор от пикников, на берегах. Я уж не говорю о том, что, проплывая там, можно встретить грубиянов и ничтожеств, которых полно в эти дни, - посыльных, батраков, угольщиков, откатчиков и прочих кокни. Они до того мне опротивели, что я подумываю, не сжечь бы мне "Гвендолин" и никогда больше не браться за весла.

Эллен Лис лишь скептически засмеялась в ответ.

- Жалко было бы сжечь такую лодку, - сказала она трагикомическим тоном. - Кроме того, бедные люди тоже имеют право на небольшой отдых. У них не так много возможностей отдохнуть.

- Да, это верно, - согласилась Гвен, которая, несмотря на её богатство, не была ни консерватором, ни аристократом. - Хорошо, я не буду сжигать мою лодку, - во всяком случае, мы ведь можем не покидать ее во время прогулки.

Она решила так не потому, что ей было жалко сжечь лодку стоимостью в сто фунтов, - никогда в жизни ей ещё не приходилось руководствоваться подобными меркантильными соображениями. Просто у нее были совсем другие планы в отношении прекрасной прогулочной лодки, и она решила воспользоваться этой лодкой менее чем через двадцать минут.

- Кстати, - сказала Гвен, словно эта мысль только что пришла ей в голову, - мы можем воспользоваться лодкой сегодня - а уж там посмотрим, будет ли это в последний раз или нет.

Хитрый ход! Она имела это в виду всё утро, когда стояла у окна в спальне, а затем - когда когда завтракала, то и дело поглядывая в бинокль на русло реки, в поисках лодки с удочкой для ловли лосося. Ибо один из её пассажиров рыболов.

- Сегодня прекрасный день, - продолжала она, - солнце не сильно печёт, нежный бриз - погода как раз для прогулки. И река так и манит и приглашает нас покататься на лодке. Что ты скажешь, Нелл?

- Оли, у меня нет никаких возражений! Я буду рада покататься с тобой!

- Тогда давай вернёмся домой и будем собираться. Только быстро, не будем терять время. Помни, что сейчас апрель, и в любую минуту может полить дождь. Мы не должны упустить время, пока погода хорошая.

После этих слов они покинули беседку и, снова пройдя через лужайку, скрылись внутри дома.

*       *       *       *       *      *

В то время как лодка с рыболовом всё ещё двигалась вдоль берегов, за ней следили из верхнего окна дома; это глаза мисс Уинн наблюдали за лодкой из комнаты, где она переодевалась, готовясь к прогулке по реке.

Изредка, когда деревья или брызги воды не заслоняли от нее плывущую лодку, она могла разглядеть в ней двух мужчин, и ни одного из них нельзя было назвать кокни. Один из них грёб, и, она знала, - был лодочником. Но вот другой, который сидел сзади, на корме, был ей не знаком, хотя она дважды уже встречала его плывущим на лодке по реке. Она не знала, откуда он прибыл и где проживает, но полагала, что он нездешний и остановился в гостинице. Если бы он остановился в одном из домов соседнего джентри(4), она, конечно, узнала бы о этом. Она даже не знала его имени, чтобы можно было навести справки о нём. Она слишком застенчива, чтобы спросить у него, как его зовут, чтобы не выдать собственный интерес к нему. Да, она проявляет к нему интерес, она это чувствует, стоит ей только взглянуть на его необыкновенно красивое лицо.

Тем временем лодка скрылась в густой листве, и девушка, торопливо переодеваясь в другое платье, рассуждала сама с собой, пока она совершенно одна:

"Интересно, кто он и откуда? Конечно, он джентльмен. Однако есть джентльмены холостые и джентльмены..."

Слово "женатые" едва не слетело с её языка, но она не произнесла этого страшного для неё слова. Вместо этого она произнесла со вздохом:

"Ах! Это было очень печально, нет, нет..."

И снова она гнала от себя прочь эту неприятную мысль, пришедшую ей в голову.

Стоя перед зеркалом и прихватывая длинными шпильками свои непослушные волосы, она продолжила свой монолог:

"Если б хоть раз мне бы удалось поговорить с тем лодочником, который управляет вёслами в его лодке! Он, конечно, не такой болтун, как мой лодочник, и я могла бы попросить моего перекинуться словечком с тем лодочником. Но нет! Я никогда бы не сделала это. Он бы рассказал тёте об этом; и она бы провела серьёзную нравоучительную беседу со мной, что меня совсем не привлекает. Хорошо, что через шесть месяцев опека старой леди надо мной должна закончиться, по крайней мере, юридически. Тогда я стану независимой хозяйкой, и затем у меня будет достаточно времени, чтобы решить, будет ли хозяин у меня самой... Ха-ха-ха!"

Так, смеясь и глядя на свою прекрасную фигурку, отраженную в псише(5), она закончила поправлять платье, надела шляпку и завязала резинку, чтобы головной убор не сдуло ветром во время прогулки на лодке. В прекрасном настроении, бросив последний, вполне удовлетворённый собственным видом взгляд на зеркало, она быстро вышла из комнаты и спустилась вниз по лестнице.


(1) Банка - лавка на гребном судне, скамья для гребцов.
(2) Румпель - рычаг для управления судном.
(3) Лондонский кокни - лондонец из низов, уроженец Ист-Энда, которых пренебрежительно называют горожанин.
(4) Джентри - нетитулованное мелкопоместное дворянство.
(5) Псише - высокое зеркало на подвижной раме.

Thursday, May 03, 2007 00:30
© Борис Бердичевский
borisba@borisba.com


Мне нравятся эти рассылки. А Вы подписались?
Кто-то ищет тебя...
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Подписка на эту рассылку на сервере Б. Бердичевского.
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна
Antolog-faq
ЕЖЕправда

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на Сабскрайб.Ру! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя! При этом код моих рассылок должен быть размещен на постоянной основе, а рассылка должна выходить регулярно.


В избранное