Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского #69


Информационный Канал Subscribe.Ru

http://www.borisba.com/litlib/index.html
http://www.citycat.ru/litlib/index.html
http://borisba.rsl.ru/litlib/index.html

Рассылка 'Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского'

Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского.

Выпуск #69
Выпуски выходят по пятницам.
Этот выпуск рассылки был разослан с сервера borisba.com 72 подписчикам.
Рассылка на Subscribe.Ru производится на 1 неделю позже.

Уважаемые читатели!

Выпуски на Subscribe.Ru выходят на 1 неделю позже и с традиционной рекламой не от меня. Подписывайтесь на рассылку на моем сервере!

Читайте мой перевод: Майн Рид "Беспомощная рука" в моей библиотеке.

Сегодня в выпуске сорок вторая глава романа Майн Рида "Жена-девочка".

Ричард Свинтон обращается к титулованной особе с ходатайством о своем назначении.


Рубрика - "Ищу книгу" - пишите и публикуйте объявления о розыске книг. У меня это получилось: кое-что я с помощью уважаемых читателей нашёл!

Новости Компьютерной Литбиблиотеки.

30.07.2003 -- Михаэль Энде. Момо. Фантастическая повесть.

27.06.2003 -- этот роман Майн Рида был переведен на русский язык недавно, правда, не мной. Читайте Майн Рид. "Бандолеро".
И спасибо Безгодову Максиму за OCR!

Ожидается:

  • Марк Львовский. Очерки и рассказы.
  • Пополнение коллекции Самиздата.

Разное


Мой майл на моем MAIL сервере borisba@borisba.com

Внимание: на моем майл-сервере включена защита от спама. Все сообщения, кроме внесенных в мой в стоп-список адресов, просто-напросто удаляются. Если вы хотите, чтобы ваше письмо не было удалено, вставьте в сабджект письма слова "AntiSpam-Stop:".


Мои программы на сайте ListSoft:


Яков Кац продолжает модерировать свой Мега-Форум.


Не могу не проанонсировать сайт моего друга журналиста Шломо Громана "Изучение языков в Интернете".


Где в Интернете может располагаться город Бердичев? Конечно, на хосте Бердичевского, что за вопрос!


Я вернулся из Германии, из отпуска. Прошу пройти в мою галерею фотографий. Она почти заполнена, но я добавлю туда еще ряд оставшихся снимков.


О новом вирусе. Я вас уверяю, что это никакая не реклама. Это факт. Когда я вернулся из отпуска, меня напугали новым страшным вирусом. Ознакомившись с форумами, я увидел, что это правда, многие пострадали. Что же касается меня -- у моего компьютера не было НИКАКИХ ПРИЗНАКОВ ЗАРАЖЕНИЯ! Проанализировав протоколы, я убедился однозначно: меня выручил SofaWare S-box от фирмы CheckPoint! Его Firewall оказался непреодолимым препятствием для вируса!


И о событиях в мире и в Израиле.

Страшное и зовущее к отмщению злодеяние совершили арабские подонки. В столице нашего государства Иерушалаиме они взорвали переполненный автобус. В результате 20 погибших, большинство из которых дети и даже младенцы... Слов нет :(

Сегодня у нас вчерашние левые, жалевшие когда-то этих выродков, призывают их как следует наказать! Я же говорю: мы должны выдворить их всех с нашей святой земли, а тех, кто не покинет Израиль добровольно, перебить!


Ищу книгу и прочие объявления


Для сайта, посвященного 66 сонету Шекспира и, в частности, его переводам на различные языки, разыскиваются переводы на иврит и/или идиш или ссылки на содержащие такие переводы веб-сайты. Если кто-то сможет мне помочь, буду весьма признателен.
Вадим Зеленков
libelli@narod.ru


У Вас есть книга: "Экономика, организация и планирование городского электрического транспорта", хотя бы имя автора и год издания?
Инна Шпак
innusik@avtograd.ru


Разыскиваются журнальные повести Анатолия Тоболяка "История одной любви" ("Юность", январь 1974) и "Откровенные тетради" ("Юность", 1980).

Ответила дочь писателя Ирина. К сожалению, после этого ее давно уже не было слышно. Надеюсь, что электронные версии романов все же появятся.


Моим стремлением является поиск книги - "Вверх по лестнице, ведущей вниз", Бел Кауфман. Я знаю год и журнал первого ее издания в России, знаю изд-во ("Радуга"), выпустившее в 1989 г. эту книгу. Но сложность в том, что мне нет возможности ее приобрести. Не могли бы Вы помочь мне в поисках вышеуказанной книги.

Заранее благодарна, Лидия fastmercury@pisem.net

Книгу эту ищет также и Катя, у которой единственная надежда на меня и эту рассылку...

Набат Касимова, также разыскивающая эту книгу, сообщила, что автор книги - потомок великого Шалом-Алейхема.

Бел Кауфман выросла в России, в 12-летнем возрасте владела английским языком, а в дальнейшем сделала выдающуюся карьеру в сфере науки и образования. У неё много наград за произведения и лекции, посвященные людям работающим в сфере образования и студентам. Она приходится внучкой известнейшего еврейского писателя Шалом-Алейхема.


Спасибо Борису Бердичевскому за публикацию моего вопроса.

Спасибо Шае Мительману за информацию. Название фильма я нашел сам. Но благодаря вашей подсказке я заказал фильм в нью-йоркском магазине Санкт-Петербург и нашел в нем то, что искал. Эта юмореска называется "О языке" и, возможно, она не была опубликована в русском переводе.

Фильм (письма с этого света на тот свет Шолом-Алейхему) мы посмотрели с большим интересом, и теперь наш экземпляр видеокассеты гуляет по Кливленду.

Борис Колкер

http://www.ikso.net/esperanto-kurso/kolker.html


Перевод Майн Рида.

Майн Рид.
"Жена-девочка"
©Перевод с английского - Борис Бердичевский

ГЛАВА XLII
СИЛА ОБАЯНИЯ

Помещение, в которое прошел мистер Свинтон, было комнатой-приемной большой квартиры, обставленной в роскошном стиле.

На некоторое время он был предоставлен самому себе: лакей, исполнявший обязанности привратника, ушел передать его визитную карту.

Его окружали дорогие декорации - предметы старины и роскоши, - отражавшиеся в многочисленных зеркалах, окружавших со всех стороны комнату и простиравшихся от пола до потолка.

Но мистер Свинтон не обращал внимания ни на дорогие вещи, ни на зеркала, их отражавшие.

Предоставленный на несколько мгновений самому себе, он скользнул к одному из окон и направил взгляд на улицу.

- Это должно сработать, - пробормотал он, довольный собой. - Все на месте, и Фан - разве она не венчает картину? Ей-Богу! Она прекрасно выглядит. Никогда в жизни не видел ее более прекрасной! Если Его светлость бросит взгляд на нее, я получу это назначение! Милая Фан! Я заработал на тебе этим утром пять фунтов. Твой взгляд на вес золота или его денежного эквивалента. Не опускай свою прекрасную головку, мой цыпленок! Пусть увидят свой прекрасный лик сквозь окно! Сделай так, чтобы тебя заметили, и, как мне известно, тебя оценит знаток! Ха! Ха! Ха!

Фан была слишком далеко, чтобы услышать это риторическое обращение.

Но вот смех Свинтона был прерван появлением лакея, чинно, с соблюдением всех нюансов этикета провозгласившего:

- Его светлость примет вас в библиотеке.

Посетителя Его светлости словно окатили холодной водой. Улыбка мгновенно слетела с лица мистера Свинтона.

Веселое настроение отнюдь не вернулось к нему, когда он обнаружил, что библиотека представляла собой довольно мрачное помещение, стены которого были заставлены книгами, а окна выходили на задний внутренний двор. Это совсем не соответствовало его надеждам на интервью в приемной, окна которой выходили на улицу.

Подобное разочарование, вместе с тишиной мрачной комнаты, в которую он был препровожден, мало способствовало успеху его предприятия.

- Изложите ваше дело, сэр! - потребовал титулованный господин, в присутствие которого проник мистер Свинтон.

Требование было высказано без грубости или излишней строгости. Лорд отличался учтивостью, что для непосвященного могло показаться благосклонностью!

В ответ экс-гвардеец представил рекомендательное письмо. Это все, что он был в состоянии сделать, и теперь он стоял молча, ожидая результата.

В то же время он инстинктивно подумал, насколько иным могло оказаться интервью в приемной, чем здесь, в этом мрачном складе книг.

- Я сожалею, мистер Свинтон, - сказал Его светлость, закончив чтение рекомендательного письма сэра Роберта. - Жаль, в самом деле жаль, что я не смогу ничем вам помочь. Мне ничего не известно относительно вакантной должности, о которой здесь написано. Ко мне ежедневно приходит очень много соискателей, которые рассчитывают, что я смогу что-то сделать для них. Я был бы счастлив сделать что-либо полезное для друга сэра Роберта Котрелла, если бы это было в моей власти. Но - уверяю вас, что в реальности я ничего сделать не могу.

Ричард Свинтон был смущен - более всего тем, что потратил тридцать шиллингов, наняв фаэтон с пони и соответствующим лакеем. Эти деньги были взяты их тех пяти фунтов, которые дал предусмотрительный баронет. То была немалая сумма наличными, выброшенная на ветер, ибо теперь его предприятие было на грани провала.

Свинтон стоял, не зная, что сказать. Беседа, казалось, подошла к концу - Его светлость выражал осторожное желание завершить ее и отправить посетителя восвояси.

В этот момент кризиса некое случайное происшествие пришло ему на помощь.

Эскадрон "Колдстримс" ("Холодные ручьи") маршировал по Парк-Лане. Их горн, игравший сигнал "двойной быстрый", послышался в апартаментах лорда. Его светлость, желая установить причину этого движения военных, встал с огромного кожаного стула, в котором принимал посетителя, и быстро прошел в приемную, оставив мистера Свинтона в библиотеке.

Через окно лорд увидел, как драгуны маршируют мимо его дома. Но взгляд его ненадолго задержался на них. Внизу, у тротуара, обнаружился объект гораздо более привлекательный, чем яркие униформы гвардейцев. Это была молодая и красивая леди, сидевшая в открытом фаэтоне и державшая в руках вожжи, - похоже, что она ожидала того, кто вошел в дом.

Эта прекрасная картина открылась лорду перед фасадом его собственного дома, и, значит, человек, который покинул фаэтон, должен был быть внутри - очевидно, им был Свинтон, тот самый прекрасно выглядевший посетитель, который ходатайствовал перед лордом о своем назначении!

В тот же миг претендент, уже почти уволенный, был вызван к Его светлости - на сей раз в приемную.

- Впрочем, мистер Свинтон, - сказал лорд, - вы можете оставить мне свой адрес. Я очень обязан моему другу, сэру Роберту; и хотя сейчас я не хотел бы давать никаких обещаний, кто знает... Да! Эта леди в фаэтоне. Она имеет к вам какое-то отношение?

- Это моя жена, Ваша светлость.

- Как жаль, что вы заставили ее дожидаться снаружи! Вы должны были привести ее сюда с собой.

- Мой лорд! Я не решился на такую бестактность: привести ее сюда без приглашения.

- О, пустяки! Мой дорогой сэр! Привести леди в любом случае не может быть бестактным. Хорошо, оставьте ваш адрес, и если что-нибудь подходящее появится, будьте уверены, я вспомню о вас. Я буду очень рад услужить сэру Котреллу.

Свинтон оставил адрес и подобострастно попрощался с титулованной особой.

Возвращаясь обратно и проезжая по мостовой Пикадилли, он с удовольствием заключил для себя, что экипаж и пони были наняты совсем не напрасно.

Теперь он знал слабости характера человека, к которому обратился с ходатайством.

Friday, August 29, 2003 16:10
© Борис Бердичевский
borisba@borisba.com


Мне нравятся эти рассылки. А Вы подписались?
Кто-то ищет тебя...
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Подписка на эту рассылку на сервере Б. Бердичевского.
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна
Antolog-faq
Новости электронной библиотеки Михаила Дамова
Учимся программировать на BASIC for DOS
ЕЖЕправда
FTPMail, Agora etc
Остеохондроз и сходные заболевания. Решение проблемы

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на Сабскрайб.Ру! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя! При этом код моих рассылок должен быть размещен на постоянной основе, а рассылка должна выходить регулярно.



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное