Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского #31


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
http://www.borisba.com/litlib/cbibl_.html
http://borisba.rsl.ru/litlib/cbibl_.html

Рассылка 'Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского'

Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского.

Выпуск #31
Выпуски выходят по пятницам.

Уважаемые читатели!

Как известно, я завершил публикацию перевода романа Майн Рида "Беспомощная рука". Текст сейчас на корректуре. После корректуры он будет помещен в мою библиотеку.

Я начинаю публиковать перевод знаменитого романа Майн Рида "Жена-девочка", с чем вас всех и поздравляю. Этот роман часто подвергался критике в различных статьях, посвященных творчеству писателя на русском языке, однако на понятный нам язык так и не был переведен;)

Вот, например, строки из статьи Р.М. Самарина "Капитан Майн Рид":

Воспоминаниям о революционных боях 1848 года и о борьбе народных масс Европы против реакции в последующие годы посвящен роман Майн Рида "Жена-дитя", написанный, вероятно, в начале 50-х годов и опубликованный его женой только после смерти писателя. Издать его раньше, надо полагать, помешали политические соображения.

Рассказывая в этом романе о приключениях храброго ирландца-революционера капитана Мэйнарда, пламенного республиканца, писатель повествует о героической борьбе венгерского народа против Австрии и царской России, об итальянских, венгерских и немецких революционерах 1848 года, которых он знал лично. С ненавистью и презрением пишет Майн Рид о французском императоре Наполеоне Третьем - "убийце нации". Страницы, изображающие расправу Наполеона Третьего с французскими демократами в 1851 году, написаны с искренним возмущением, с глубоким сочувствием к французскому народу. Запоминается образ француза-патриота, гибнущего от руки бонапартистских палачей. До последнего дыхания остается он верен своему идеалу - "красной и демократической республике", и хотя он так и не дождался осуществления этого идеала, но свято верит в его справедливость и конечное торжество.

Интересный отдельными яркими сценами, роман "Жена-дитя" в целом не может быть назван удачей писателя. Майн Рид не сумел связать воедино острую политическую линию романа и историю любви капитана Мэйнарда, которая занимает немало места и остается далекой от важных событий, описанных в романе.


Я бы не назвал подобную критику конструктивной. К тому же Самарин допускает ошибку: этот роман был впервые опубликован в 1868 году. Во всяком случае, теперь, когда роман будет переведен и опубликован впервые по-русски, мы сумеем и сами оценить его по достоинству. Итак первая глава романа переведена, почин сделан!


На радость ищущим действует новая рубрика - Ищу книгу.

Внимание! Если зеркало на ГорКоте работает порой слишком медленно, пользуйтесь зеркалом на OREL: http://borisba.rsl.ru/litlib/cbibl_.html

Новости Компьютерной Литбиблиотеки.

20.05.2001 - Самиздат.
Олег Асиновский. Стихи. Сборник #2
Эдуард Караш - новые стихи, песни, пародии.

14.05.2001 -
Майн Рид. "Жак Депар".
Майн Рид. Рассказы и очерк:
Островитяне Тонга
Легенда о белом коне
Спасенный поезд
Кто-нибудь знает, когда был изобретен телеграф? В рассказе утверждается, что в 1847 году им уже активно пользовались. Кстати, авторство Майн Рида для этого рассказа под сомнением.

13.05.2001 - "Приключения Ганса Стерка". Этот роман, изданный в рамках собрания сочинений Майн Рида, но авторство которого принадлежит Алфреду Уилксу Дрейсону, значительно слабее произведений собственно Майн Рида. Впрочем, характеристика, данная этому произведению, как "проникнутому ненавистью к зулусам", явно несправедлива. Да, много приключений, много войны, крови и убийств, и ненависть к вероломным дикарям вполне оправдана. Другое дело, что художественная ценность романа невысока...

06.05.2001 - Знакомьтесь: Эдуард Караш, бывший бакинец, вот что он пишет о себе: "В ноябрe будeт 70. Живу в Хьюстонe (Тeхас, США) с ноября 1993 года в окружeнии 23-х родствeнников и дeсятков друзeй и приятeлeй здeсь и по всeм Штатам. В прошлом - 40 лeт в морской нeфтeгазодобычe на Каспии. Около 60 научных публикаций и двe пародии в "Литгазeтe", 30 изобрeтeний, двоe сыновeй и чeтвeро внуков (катeгория eдиная), Засл. инжeнeр, лаурeат Госпрeмии, Почётный нeфтяник СССР. Пишу лeт с 30-ти, сeйчас - в свободноe от отдыха врeмя."

04.05.2001 - Майн Рид. "Гаспар гаучо". Еще один остросюжетный приключенческий роман, до сих по мало знакомый читателям.

26.05.2001 - Перебор с пропагандой христианского учения несколько портит впечатление от этого богатого приключениями романа. "Эсперанса" - автор Энн (Элен) Боумен, опубликовано в собраниях сочинений Майн Рида.

25.05.2001 - Раздел библиотеки, посвященный Майн Риду, оформлен в отдельную страницу - Майн Рид (1818-1883). Литературная страница.

22.04.2001 - Отправляю Вам с разрешения автора две книги Владимира Щербакова:
1. "Асгард - город богов (история открытия)"
2. "Все об Атлантиде"

P.S. Асгард - город древнескандинавских богов открыт на Земле в предгорьях Копетдага (недалеко от современного Ашхабада) автором высылаемых Вам книг. (Официальное сообщение ТАСС от 21 мая 1989 года.)

Заранее Вам благодарен.
Подлубный Сергей Валерьевич.
mailto:elenavp@online.ru

Ожидается:

  • Майн Рид - Джордж Катлин. "Жизнь у индейцев".
  • Майн Рид - Вильгельм Эртель. "Охотник на бобров".
  • Майн Рид. "Охотничий праздник".
  • Майн Рид. "Огненная земля".
  • Майн Рид. "Изгнанники в лесу".
  • Майн Рид. "Без пощады".
  • Майн Рид - перевод романа Луи де Бельмара "Охотник на тигров".
  • Марк Львовский. Очерки и рассказы.

Разное


У меня действует домен borisba.com:

http://www.borisba.com - домашняя страница
http://www.borisba.com/zachem - Зачем он нужен, Интернет?
http://www.borisba.com/ktoto - Кто-то ищет тебя...
http://www.borisba.com/litlib - Библиотека
http://www.borisba.com/compulib - Компьюлиб.
Алиас моего мэйла borisba@borisba.com


Мои программы на сайте ListSoft:


Я открыл свободный, практически не модерируемый мной мажордомо-лист рассылки Borisba_group. Т.е. вы можете общаться со мной и со всеми, кто подпишется на лист.

To subscribe to this group, send an email to:
(Чтобы подписаться, шлите пустой майл на):
Borisba_group-subscribe@yahoogroups.com


И о событиях в Израиле.

Стреляют... Взрывают... Провоцируют... И эти подонкам симпатизирует Мировое Общественное Мнение! Си-Эн-Эн, Би-Би-Си и прочее "цивилизованное" обчество Израильобижаетарабов, которое еще петух жареный не клюнул.

Вот, посмотрите на это, и все станет вам ясно.
http://www.citycat.ru/litlib/gifs/babywar.gif

И пару слов об отчете комиссии Митчела, насчет израильских поселений:
С новым годом - Пошел на фиг!


Ищу книгу


Есть ли что-нибудь Эдуарда Тополя в текстовом виде?
Михаил Титенштейн.


Разыскиваются журнальные повести Анатолия Тоболяка "История одной любви" ("Юность", январь 1974) и "Откровенные тетради" ("Юность", 1980).


Разыскивается детская фантастическая повесть "Юра Красиков творит чудеса" ("Пионер", 1971-72 годы).

Перевод Майн Рида.

Майн Рид.
"Жена-девочка"
©Перевод с английского - Борис Бердичевский

Предисловие вдовы автора

Большинство событий, описанных в этой книге, действительно случились в реальной жизни или были придуманы на основе жизненного опыта автора.

Элизабет РИД.
Лондон, 1888

Глава I
ОСТРОВ МИРА

Аквайднек - "Остров Мира!"

О, Коддингтон, и вы, королевские придворные! Как вы могли в погоне за модой на переименование всего, что звучит непривычно саксонскому уху, изменить это историческое название, данное краснокожими аборигенами, на ничего не значащее название "Rhodes"?

Ваше стремление присвоить острову искусственное классическое название - не что иное как результат вашего дурного вкуса. Ваше невежество привело к тому, что вы повторили ошибку старого голландского штурмана, давшего название "Roodt" этой замечательной стране!

Название, данное Блоком, было по крайней мере уместно по одной причине, более того, в нем было что-то поэтическое. Огибая Сачест Поинт, он созерцал величественный лес, окрашенный в красный цвет благодаря солнечно-золотой осени. Он был восхищен темно-красной листвой деревьев и алыми гирляндами ползучих растений. Перед его глазами предстали яркие цвета охры утесов. Именно поэтому в его судовом журнале было записано "Красный Остров"!

О, достойный Коддингтон, чем же вас не устроило название индейцев? И почему вы приняли так неуклюже переделанное название голландца?

Я буду придерживаться старого названия - "Остров Мира"; хотя и прошли уже те времена, когда Вампаноаг погружал свои ветви в спокойные воды Наррагансета, и его легкие каноэ скользили вокруг острова.

Куда ушли те времена, Аквайднек? С тех пор тебя слишком часто обжигало горячее дыхание войн. Где теперь этот девственный лес, который так радовал глаз Верразано, свободный от сцен Тускана? Где эти величественные дубы, вязы и клены? Куда исчезли зеленые сосны и красные кедры? Где березы с их знаменитой корой, где каштаны, дающие еду голодному путнику, где сассафрас, который восстанавливает здоровье и продлевает жизнь?

Всего этого больше нет. Все это уничтожено огнем и топором безжалостного варвара - солдата.

Несмотря на твое разграбление, Аквайднек, твои богатства все еще привлекательны. Ты все еще Остров Мира, колыбель Любви; каждая пять твоей земли освящена шагами влюбленных, каждый выступ твоих утесов помнит эту старинную историю.

* * *

Ньюпорт, год 18 -, "разгар сезона."

Апартаменты в наиболее гостеприимной из Американских гостиниц, Океанхауз, с окном, обращенным на запад.

На третьем этаже расположен длинный балкон с видом на Атлантический океан, простирающийся широкой голубой полосой на расстояние, сколько хватает глаз. Слева - Сачест Поинт, который, подобно снежинкам, распыляется и прерывается скалой Корморант Рок; справа Бевер Тайл с маяком; между ними - рыболовецкие суда, это обычное ремесло местного населения; вдали белеет парус корабля и виден дым парохода - оба, очевидно, совершают рейс между двумя крупными морскими портами Шаумут и Манхэттен.

Такой великолепный вид открывается из устья реки Наррагансет - ни одни красивые глаза часто отдыхали, рассматривая все это.

Но никогда еще подобное не рассматривали более красивые глаза, чем глаза Джулии Гирдвуд, живущей сейчас в этих апартаментах.

Она - не единственная живущая здесь. С ней другая молодая леди, ее кузина, Корнелия Инскайп. У нее также прекрасные глаза, синеватого оттенка, но они уступают черным глазам первой из них, глазам, которых, кажется, коснулось пламя любви.

На языке автора романов Джулия была бы названа брюнеткой, а Корнелия блондинкой. Фигуры их отличаются так же, как и цвет их волос: первая высокая и отличается зрелой женской красотой, а вторая ниже ростом и более юная.

Различаются они и по характеру. Старшая более смуглая, и поэтому ее мысли кажутся более грустными, а движения медленными и задумчивыми; в то время как младшая, судя по ее разговору, более веселая и жизнерадостная, мысли Корнелии больше о будущем, чем о прошлом.

На них свободные утренние халаты, крошечные шлепанцы, надетые на их прекрасные ножки, и обе они расположились на креслах-качалках внутри комнаты, напротив окна. Глаза обеих устремлены к морской синеве, девушки только что обратили внимание на пароход, приближающийся к Поинт Джудит и плывущий в северо-восточном направлении.

Это было прекрасное зрелище: огромный черный монстр, прокладывающий дорогу по синей морской глади и оставляющий позади себя белый след бурлящей воды и пены. Корнелия выскочила на балкон, чтобы получше разглядеть это интересное зрелище.

- Интересно, что это за пароход? - сказала она. - Я полагаю, что это Кунардер, один из самых больших океанских пароходов!

- Не думаю, Нил. Жаль, но это не он, и я не на его борту. Благодарение Небесам! Я поплыву на пароходе, спустя много недель.

- Как! Тебе уже надоел Ньюпорт? Другого подобного приятного уголка мы не найдем во всей Европе. Я уверена, что не найдем.

- Зато мы найдем более приятное общество и лучшие развлечения.

- Что ты имеешь против здешнего общества?

- То же, что оно имеет против нас. Я не имею в виду аборигенов. Они ведут себя вполне прилично. Я говорю о тех, кто приезжает сюда на лето, как и мы. Ты спрашиваешь, а что они имеют против нас. Странный вопрос!

- Я ничего особенного не заметила.

- Зато я заметила! Эти Дж., Л. и Б. смотрят на нас свысока, поскольку мы дочери лавочников! Ты не могла не заметить это.

Мисс Инскайп нечего было возразить, поскольку и она заметила, что кое-кто из них действительно посматривал на нее свысока. Но она была из тех, кто придавал мало значения светской жизни, и поэтому такие нюансы ее мало волновали.

Однако гордой и честолюбивой Джулии это было небезразлично. Нельзя сказать, что ею полностью пренебрегали, однако общество, собравшееся на этом фешенебельном морском курорте, посматривало на нее свысока, особенно вышеупомянутые Дж., Л. и Б.

- Но в чем причина? - продолжала она с возмущением. - Если наши отцы были лавочниками, то их деды были тем же самым. В чем разница, хотела б я знать?

Мисс Инскайп нечего было ей возразить.

Не желая раздражать гордую и честолюбивую кузину, она попробовала ее успокоить:

- Хорошо, Джулия, пускай мисс Дж., мисс Л. и мисс Б. смотрят на нас свысока, но зато их братья совсем не такие. Я тебя уверяю, они совсем не такие!

- Оставь в покое их братьев! Что толку, что они снизошли до нас? Не делай из меня глупышку, Нил! Миллион долларов - наследство, оставленное мне отцом, которое я получу после смерти матери, - вполне объясняют такую снисходительность. Впрочем, если зеркало мне не врет, мне нечего беспокоиться!

Да, она имела все основания утверждать это! У Джулии Гирдвуд никогда не было причин для тревоги, когда она смотрела на себя в зеркало. Этот цветок расцвел и принял совершенные формы, и дочь лавочника чувствовала себя герцогиней. Лицо ее было так же совершенно, как и фигура. От нее исходили флюиды любви и желания; хотя, как это ни странно, к ним невольно примешивалось неприятное чувство некоей опасности. Это было похоже на то, чем так печально прославились Клеопатра, Лукреция Борджиа или красавец-убийца Дарнли.

В ней невозможно было отыскать ни одной неуклюже-грубоватой черты, даже малейшего признака неаристократического происхождения, или деревенщины и всего того, что ей сопутствует. Возможно, кое-что из этого можно было обнаружить в ее кузине, Корнелии. Но Джулия Гирдвуд так долго жила под флагами Пятой Авеню (здесь находился дом ее матери), что внешне ничем не отличалась от самых гордых девиц этой аристократической улицы.

- Ты права, Джулия, - согласилась с ней кузина. - Ты и богата, и красива. Мне жаль, но о себе я не могу этого сказать.

- Ах ты, маленький льстец! Хоть ты и не такая богатая, как я, то уж во всяком случае красотой мне не уступаешь. Впрочем, ни то ни другое здесь ничего не значит.

- Так почему ты приехала сюда?

- Это была не моя идея. Моя мама привезла меня сюда. Если говорить обо мне, я предпочитаю Саратогу, где не придают такого значения родословной и где дочь лавочника так же хороша, как и его внучка. Я хотела отправиться туда на этот сезон, но мама возражала. Ничего не могло ее устроить, только Ньюпорт, Ньюпорт, Ньюпорт! И вот мы здесь! Благодарение Небесам! Это недолго еще продлится.

- Хорошо, и поскольку мы уже здесь, давай наслаждаться тем, что дано здесь каждому: будем купаться и загорать.

- Ага, давай сделаем вид, что нам здесь хорошо! Если опустить тела мисс Дж., Л. и Б. в соленую воду, это во многом оправдает их присутствие в Ньюпорте! Это полезно и для них, ей-Богу! Это могло бы немного улучшить цвет их лица. Небеса знают, как они нуждаются в этом; и, Благодарение Небесам, я совсем в этом не нуждаюсь!

- Но ты будешь ли купаться сегодня?

- Нет, не буду!

- Но кузина! Это такая восхитительная процедура!

- Я ее ненавижу!

- Ты шутишь, Джулия?

- Нет, просто я хотела сказать, что ненавижу купаться в окружении этой толпы.

- Но ведь невозможно быть на пляже в одиночестве!

- Это неважно. Я не желаю с ними встречаться где бы то ни было - на пляже или в другом месте. Если бы только можно было купаться вон там, в глубоких синих водах, или среди этих белых скал, которые видны отсюда! Ах! Вот это была бы восхитительная процедура! Интересно, найдется ли такое местечко, где мы могли бы купаться в одиночестве?

- Да, я знаю такое местечко. Я открыла его на днях, когда собирала раковины вместе с Кеция. Оно находится внизу, под утесами. Там есть уютная небольшая пещера, великолепный грот с глубоким водоемом перед ним и гладким песчаным пляжем, белым как серебро. Утес нависает над ним, я уверена, что никто не сможет заметить нас сверху, особенно когда мы будем купаться. Таким образом, мы будем на пляже, и утес будет защищать нас от посторонних взоров. Мы можем раздеться в пещере без опасения, что кто-нибудь нас увидит. Кеция будет сторожить нас наверху. Ну, скажи мне, Джулия, ты пойдешь туда купаться?

- Хорошо, я не возражаю. Но что мы скажем маме? Она ужасно не любит, когда не соблюдаются правила приличия. Она будет против.

- Нам не следует раскрывать ей нашу тайну. Она не собирается сегодня купаться, она уже сказала мне сегодня об этом. Мы обе направимся сначала к обычному пляжу, как будто собираемся купаться там. Оказавшись вне поля ее зрения, мы можем уйти туда, куда нам надо. Я знаю тропинку, ведущую через поля прямо туда, к утесу. Так ты пойдешь со мной?

- О да, я согласна.

- Сейчас как раз время отправиться туда. Слышишь топот ног по коридору? Это купальщики направляются на пляж. Давай позовем Кеция и отправимся в путь.

Поскольку Джулия нисколько не возражала, ее предприимчивая кузина прошла в коридор и, остановившись перед дверью смежной комнаты, позвала: "Кеция!"

Это была комната миссис Гирдвуд, а Кеция, ее темнокожая служанка, играла роль горничной и прислуживала всем трем дамам.

- Что случилось, дитя? - отозвался голос, но, судя по нему, это была не Кеция.

- Мы собираемся идти купаться, тётя, - сказала молодая леди, приоткрыв дверь и заглянув в комнату. - Мы хотим, чтобы Кеция подготовила нам купальные платья.

- Да, конечно, - послышался тот же самый голос, который принадлежал миссис Гирдвуд.

- Ты слышишь, Кеция? Послушайте, девочки! - добавила она, обращаясь к молодым леди, которые уже стояли вдвоем в дверном проеме. - Вам надо взять урок плавания. Помните, что мы путешествуем по большим морям и океанам, и вам надо научиться плавать, чтобы в случае чего не утонуть.

- О, мама! Ты нас пугаешь.

- Хорошо-хорошо, но я думаю, умение плавать вам в любой ситуации пригодится. Во всяком случае, вам не будет вредно научиться держать голову над водой и овладеть еще одним навыком. Поторопись, девушка, с купальными платьями! Все уже ушли на пляж, вы опаздываете. Ну же, ты нас задерживаешь!

Вскоре Кеция появилась в коридоре, неся с собой сверток - купальные принадлежности для молодых леди.

Крепкая, здоровая негритянка - на ее голове красовался шерстяной тюрбан (toque) в новоорлеанском стиле, а на плечи был накинут пестрый платок (bandanna) - была существенным атрибутом в семье владельца магазина; этот атрибут должен был подчеркнуть их принадлежность к Южным штатам и, конечно, аристократическое положение. Надо сказать, не одна лишь миссис Гирдвуд подобным образом выбирала служанок в расчете на внешний эффект.

Молодые девушки быстро сняли шлепанцы и надели пляжные туфли. Их головы покрыли кокетливо надетые женские шляпки, а на плечи (в течение дня могло быть достаточно прохладно) были наброшены шали.

- Ну, мы пошли, - сказав эти слова, кузины миновали галерею, спустились по длинной лестнице, пересекли веранду и вышли наружу, а затем направились по дороге на пляж. Когда они оказались вне поля зрения из гостиницы, они изменили маршрут, свернув на тропинку, ведущую к утесу.

Менее чем через двадцать минут их можно было видеть спускающимися по одному из ущелий, ведущих вниз, - впереди шла Корнелия, сразу за ней Джулия и замыкала шествие негритянка с узлом их купальных принадлежностей.

Friday, May 25, 2001 0:20
© Борис Бердичевский
borisba@borisba.com


В очередном выпуске рассылки "Кто-то ищет тебя..." разыскиваются:

Акопян Ашот Яковлевич
Алимов Бабур
Бродский Григорий
Бурдан Михаил
Голубкин Анатолий Дмитриевич
Голубкин Владимир Дмитриевич
Давыдова Оксана Григорьевна
Забелин Семён Евгеньевич
Кабанова Валентина Сергеевна
Кравченко Александр Иванович
Криворучко Александр Георгиевич
Купчихин Евгений Фёдорович, 25.12.1957 г. р.
Лапина Валентина Андреевна
Левин Борис
Пекось Юлия
Хугаев Авас
Шлахтер Анна
Юдаев Герман Александрович

Вставьте и в вашу рассылку файл http://www.citycat.ru/zachem/ktoto/spisok/spisok.html со списком разыскиваемых!


Мне нравятся эти рассылки. А Вы подписались?
Кто-то ищет тебя...
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна
Новости молодёжного центра: "РУССКИЕ" в Израиле
Antolog-faq
Новости электронной библиотеки Михаила Дамова
Музыка на Реакторе: новости, чарты, звезды, фотографии, mp3
Поэзия и литература Востока
Учимся программировать на BASIC for DOS

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя! При этом код моих рассылок должен быть размещен на постоянной основе, а рассылка должна выходить регулярно.



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться Relayed by Corbina
Рейтингуется SpyLog

В избранное