Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новинки издательской группы URSS (филология, лингвистика) от 2012-11-07



URSS.ru - Новинки издательской группы URSS

Новинки издательской группы URSS

Научная и учебная литература

Orders@urss.ru. +7 (499) 724-25-45 доб.1.

URSS.ru - Логотип издательской группы URSS

Посмотреть все новинки научной и учебной литературы

Уважаемые читатели!

Мы рады сообщить о выходе следующих книг:


Код: 167521
Амосова Н.Н.
Основы английской фразеологии. Изд.3
2013. Книжный дом "ЛИБРОКОМ". Обложка. 216 с. Цена: 199 руб.

Настоящая книга представляет собой сокращенную редакцию докторской диссертации автора. В ней излагается обобщающая теория английской фразеологии, построенная на новых, впервые вводимых автором принципах трактовки языкового материала. В книге применен контекстологический метод анализа словесных сочетаний, обеспечивающий объективную классификацию фразеологических единиц и отграничение их от свободных сочетаний, а также разработаны основные понятия фразеологии как особой отрасли языкознания. Все это делает работу серьезным вкладом в теорию языка.

Книга предназначена для филологов-германистов, лингвистов, занимающихся лексикологией и фразеологией на материале других языков, а также для всех, кого интересует проблематика фразеологии.

Код: 167644
Алимов В.В.
Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков
2013. Книжный дом "ЛИБРОКОМ". Переплет. 240 с. Получен сигнальный экз.

Данное пособие предназначено для изучающих теорию перевода в учебном заведении и самостоятельно. В пособии кратко изложена история развития двуязычия и многоязычия от первобытно-общинного строя до наших дней, рассматриваются основные теории в переводоведении. Исследуются следующие вопросы: что такое перевод; адекватность перевода; явление интерференции в переводе; буквальный, свободный и описательный перевод; приемы, используемые при переводе; виды перевода по коммуникативной направленности (содержанию), оформлению и восприятию, по предоставляемому времени; закономерные соответствия в переводе; грамматические трудности при переводе; перевод фразеологизмов; словари и работа со словарем; реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы; основы редактирования перевода; основные концепции лингвистической теории перевода.

Пособие включает десять глав; каждая глава заканчивается контрольными вопросами и списком литературы. В конце пособия приводится список использованной литературы. Пособие носит прикладной характер, приводятся примеры из отечественной и зарубежной литературы и из практики перевода.

Всего позиций: 2


В избранное