Январь 2003 → | ||||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
---|---|---|---|---|---|---|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
31
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Сайт рассылки:
http://www.knigoboz.ru
Открыта:
24-12-2002
Статистика
0 за неделю
Knigoboz.Ru
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Газета "Книжное обозрение" начинает рассылку новостей.
Это - тестовый выпуск. Но наш сайт http://www.knigoboz.ru будет обновляться.
В рассылке вы найдете:
1 февраля 2002 года
Новости
- Дом Пашкова открывает двери
- Из Франкфурта – в Мюнхен?
- Россия: новые страницы
- Василь Быков переехал в Прагу
- Виктория Платова против «ЭКСМО»
- «Музеум книги» в Эрмитаже
- Алмазный кинжал
- АСКИ подводит итоги
- Франкфуртские перспективы
Дом Пашкова открывает двери
Впервые за последние несколько лет журналисты вошли в Дом Пашкова. Мы увидели обрушившуюся во многих местах штукатурку, проржавевшие трубы и толстый слой инея на стенах. Было отчаянно холодно и темно. Но все же здание в куда лучшем состоянии, чем кажется снаружи. Стены не треснули, крыша не провалилась. В огромном зале на втором этаже старинные балки и лаги лежат как влитые – под ногами ни разу не скрипнуло. Дом не хочет разваливаться, он ждет своих хозяев – библиотекарей.
Последние годы один из архитектурного символа Москвы превратился в символ бедственного состояния отечественной культуры. 14 лет стоял он полуразрушенным – лишь время от времени красили фасад. Московские чиновники уже поговаривали, что надо бы его снести, да отстроить заново…
И вот Российская государственная библиотека наконец получила деньги на реконструкцию – в этом году на эти цели поступит 140 млн. рублей. Средства уже начали поступать. Журналисты смогли войти в здание только потому, что за месяц до этого в Доме Пашкова появились рабочие. За четыре недели они вывезли из фактически заброшенного дома горы мусора – понадобилось 30 грузовиков, чтобы всякую дрянь вывезти, и работа по очистке здания продолжается. Одновременно идут работы по инженерному обследованию здания и укреплению фундаментов.
Работы хватит до 2008 года. Предполагается ежегодное финансирование в объеме 300–350 млн. рублей, а чтобы деньги поступали без проблем, подготовлен соответствующий указ президента РФ. Об этом на пресс-конференции сообщили министр культуры РФ Михаил Швыдкой и директор Российской государственной библиотеки Виктор Федоров. В этом году главная библиотека России получит 140 млн. рублей на реставрацию многострадального памятника.
Взявшаяся за реконструкцию строительная компания «Центрстройинвест-2000» уже выполнила большой объем работ для РГБ – в частности, провела практически полную реконструкцию усадьбы Шаховских (в советские времена в ней размещался музей Калинина), прежде принадлежавшей библиотеке и возвращенной ей под Центр Восточных литератур. При этом исторический облик здания и многие старинные инженерные решения были сохранены – то есть, никакого столь милого сердцу московских властей «новодела». Библиотека получила место для 750 тысяч книг, и уже к лету Центр будет открыт.
Наконец, тихо и незаметно для москвичей французская фирма «Кюнен» отреставрировала громадное здание книгохранилища. Впервые в мире такая работа была сделана без вывода книжных фондов. Книгохранилище в ближайшее время начнет работать в полном объеме, что позволит организовать обслуживание в нормальном режиме.
Дом Пашкова, разумеется, требует особого подхода. Здание поставили на ремонт еще в 1987 году, но сначала экономический кризис помешал, потом дефолт… В итоге все, что было сделано, ушло в никуда. Несколько лет без отопления сделали свое дело. Новую штукатурку придется сбивать, предстоит менять вышедшие из строя коммуникации… Уже получены разрешения на реконструкцию и реставрацию памятника архитектуры, разработана документация для проведения первоочередных работ. Специалисты утверждают, что удастся сохранить многие первоначальные элементы конструкции, а все решения по их замене будут приниматься после тщательного обследования. На первом этапе будут укреплены фундаменты, налажено отопление, восстановлены фасад и кровля.
Когда Дом Пашкова будет готов, РГБ получит 12 тыс. квадратных метров. В здании разместится культурно-выставочный комплекс, Отдел рукописей и картографический отдел.
В перспективе начнется строительство нового библиотечного комплекса, который, скорее всего, разместится в районе Воздвиженки.
Из Франкфурта – в Мюнхен?
Франкфуртская книжная ярмарка может переехать в Мюнхен. 20 января возможный переезд обсудили мэр Франкфурта Петры Рот и высшее руководство ярмарки. Они нашли состоявшуюся дискуссию конструктивной и результативной.
Главная причина возможного переезда – непомерный рост цены аренды франкфуртского ярмарочного комплекса, а также высокая стоимость инфраструктуры и обслуживания. Кроме того, руководство Франкфуртской книжной ярмарки опасается, что запланированная на 2005 год реконструкция ярмарочного центра вызовет значительные трудности при проведении очередной ярмарки.
Окончательное решение о переводе книжной ярмарки в Мюнхен, третий по значению мировой центр книгоиздания, еще не принято. В любом случае, переезд может состояться не ранее 2004 года. Франкфуртская книжная ярмарка 2003 года, центральной страной-участником которой станет Россия, состоится в запланированные сроки, с 8 по 13 октября 2003 года.
Как сообщает пресс-центр Франкфуртской книжной ярмарки, в переговорах о судьбе ярмарки приняли участие главные фигуры гостиничного бизнеса Франкфурта, представители городских властей, первые лица компании «Messe Frankfurt GmbH», Немецкой ассоциации издателей и книготорговцев. Стороны согласились, , что конкретные вопросы, касающиеся места проведения ярмарки, должны быть решены к 1 марта.
Вполне возможно, что городские власти и бизнес-сообщество Франкфурта найдут возможности повлиять на ситуацию, и сохранить ярмарку там, где она проходит уже более 50 лет. И все же директор ярмарки Фолькер Нойманн отметил, что в последнее время вероятность переезда крупнейшей книжной ярмарки в Мюнхен возросла. По его словам, «никто не заинтересован в том, чтобы ярмарка ушла из Франкфурта». Однако руководство ярмарки ждет от своих партнеров во Франкфурте практических шагов к тому, чтобы сохранить в городе крупнейшую книжную ярмарку в мире.
Россия: новые страницы
Россия – центральная страна-участница Франкфуртской книжной ярмарки 2003 года. Но что это все-таки значит? Как принять участие в программе ярмарки и в чем, собственно, эта программа заключается? До сих пор ответы на эти вопросы были известны лишь узкому кругу посвященных . Теперь ответы на них может узнать каждый, кто заглянет на сайт http://www.russia-frankfurt.ru, целиком посвященный участию нашей страны в самой престижной книжной ярмарки мира, а также некоторым книжным событиям Года России в Германии. Здесь – подробная информация о российской программе и о целях, которые ставит наша страна. Об этом говорил недавно глава Минпечати Михаил Лесин. По его словам, главная задача его ведомства в этом проекте - помочь "раскрутить" молодых отечественных литераторов. «Не секрет, что в течение последних десяти лет
многие западные издатели ожидали литературного взрыва, который наблюдался в России после каждого революционного изменения», - отметил министр. Россия намерена использовать предстоящую ярмарку «как маркетинговую платформу для агрессивного продвижения отечественной литературы на зарубежный рынок». Не случайно официальный слоган российской экспозиции гласит: «Россия. Новые страницы». Мы хотим, чтобы Европа увидела не традиционную Россию – страну солдатских ушанок, водки, балета и матрешек, - но современную динамичную страну.
Кроме того, на сайте – подробная информация о подготовке к ярмарке, план согласованных мероприятий, а также – сведения о российских литературных премиях, ярмарках и т.д.
Василь Быков переехал в Прагу
Белорусский писатель Василь Быков переехал на постоянное жительство
в Чехию. По словам Быкова, он прибыл в чешскую столицу несколько дней назад
вместе с супругой. Как известно, последние годы писателю фактически была
закрыта дорога на родину. Оказавшись в вынужденной эмиграции, он жил в
Германии и в Финляндии. «Я очень доволен тем, что чешские власти приняли
меня и предоставили вид на жительство. Чехи – славяне и культурно связаны
с белорусским народом. Они как никто в новейшей истории Европы засвидетельствовали
свою приверженность принципам демократии, свободе слова и общечеловеческим
ценностям», – сказал писатель.
Виктория Платова против «ЭКСМО»
Автор ряда детективных романов Виктория Соломатина, пишущая под псевдонимом
Виктория Платова, подала иск на издательство «ЭКСМО».
Как сообщила агентству РИА
«Новости» адвокат писательницы Ирина Тулубьева, ее подзащитная намерена
добиться признания за собой права на творческий псевдоним. Платова за несколько
лет сотрудничества с «ЭКСМО» написала 11 романов. Несколько месяцев назад
она начала сотрудничать с издательством «Астрель». Однако в октябре 2002
года «ЭКСМО» выпустило в свет незавершенный роман Платовой «Победный ветер,
ясный день». Еще через некоторое время на прилавках появился детектив Платовой
«Смерть в осколках вазы Мэбен». Выяснилось, его автором был другой человек.
По словам Ирины Тулубьевой, «ЭКСМО» не отрицает, что последнее произведение
писала не Платова, а использование этого псевдонима мотивируют договором
и дополнительным соглашением, которые были заключены с Платовой в 1998
-1999 годах соответственно. Согласно этим документам, все права на авторский
псевдоним писательницы принадлежат «ЭКСМО». Платова не имеет права его
использовать при публикации своих произведений в других издательствах.
В противном случае она должна будет выплатить большой штраф. «Кроме того,
дополнительное соглашение гласит, что в случае прекращения "договорных
отношений" Платовой с "ЭКСМО", издательство вправе печатать под ее псевдонимом
других авторов», - уточнила Тулубьева. Платова просит суд признать за ней
право на псевдоним, так как в соответствии со статей 15 закона «Об авторском
праве и смежных правах» «право автора на псевдоним неотчуждаемо, то есть
не может быть передано по договору».
«Музеум книги» в Эрмитаже
C 17 декабря 2002 г. по 2 марта 2003 г. в Эрмитаже работает выставка
«Музеум книги». Она посвящена 150-летию Нового Эрмитажа и 240-летию Научной
библиотеки Государственного Эрмитажа. В 1762 г. Екатерина II подписала
указ об учреждении должности библиотекаря для своего книжного собрания.
Это событие стало точкой отсчета существования эрмитажной библиотеки: собирания
и хранения исторических книжных коллекций и книг по искусству, истории,
археологии и нумизматике. В 1852 г. в здании Нового Эрмитажа, построенном
Лео фон Кленце, открылся императорский музей. В шести залах первого этажа
разместились книжные коллекции русских императоров. Украшением «Музеума
книги» стали европейские иллюминированные рукописи, поступившие в Эрмитаж
по распоряжению Николая I из Императорской Публичной библиотеки. В 1861
г. часть экспонатов «Музеума книги» - рукописи и Библиотека Вольтера -
была передана в Императорскую Публичную библиотеку. Основная книжная коллекция
осталась в Эрмитаже, постепенно приобретая статус музейной библиотеки.
Алмазный кинжал
Английский писатель Роберт Барнард удостоен премии "Алмазный кинжал".
Эта престижнейшая в мире детективной литературы награда учреждена фирмой
"Картье" и присуждается за успехи на протяжении всего творческого пути.
Роберт Барнард, почти тридцать лет работающий в жанре детектива и написавший
более 40 книг, большинство из которых успешно продавались по обе стороны
Атлантики - вполне достойная кандидатура. Однако "Алмазный кинжал" лауреат
получит еще нескоро: церемония состоится 7 мая 2003 года в Британском музее.
Роберт Барнард живет в Лидсе, и до того, как стать профессиональным
писателем, сделал неплохую научную карьеру. Свой первый роман, "Смерть
старого козла", он написал, будучи профессором английского языка в университете
норвежского города Тромсе. Книги Барнарда отличаются большим разнообразием.
Критики отмечают. что ему в равной степени присущи и сатирические ноты,
и глубокий психологизм. А под псевдонимом Бернард Бейстебл он опубликовал
роман, в котором в качестве детектива выведен Моцарт. Кроме того, перу
Барнарда принадлежит множество рассказов. По словам лауреата, он пишет
только для того, чтобы развлечь читателей, а идеалом в криминальном жанре
считает творчество Агаты Кристи.
АСКИ подводит итоги
Девятнадцатого декабря в Ассоциации
книгоиздателей (АСКИ) состоялось последнее в уходящем году заседание
Правления. На заседании были подведены итоги работы Ассоциации за 2002
год и намечены основные направления ее деятельности на 2003 год. В планах
Ассоциации - расширение тематики научно-организационных мероприятий, проведение
презентаций новых книжных изданий, встречи с писателями, литературными
критиками, главными редакторами журналов, День открытых дверей газеты «Книжное обозрение»,
юридические семинары и консультации по актуальным проблемам
книжной отрасли, участие в российских и международных книжных ярмарках.
Главная задача Ассоциации - расширение связей с региональными и малыми
издательствами, оказание им помощи в установлении деловых контактов с центральными
издательствами и коллегами из регионов России. Ассоциация планирует и в
дальнейшем продолжать благотворительную акцию «Издатели - библиотекам регионов
России», которая нашла горячий отклик у сельских читателей и директоров
библиотек.
Франкфуртские перспективы
Коллегия Министерства
печати РФ обсудила итоги ярмарочной деятельности в 2002 году и подготовку
Франкфуртской книжной ярмарке 2003 года.
Начальник управления издательской деятельности и книгораспространения Нина Литвинец
проинформировала участников заседания об истории и перспективах развития Московской
международной книжной выставки-ярмарки /ММКВЯ/, особо подчеркнув, что с 1993 года
ярмарка проводится на коммерческой основе без привлечения бюджетных средств.
В XV юбилейной ярмарке ММКВЯ 2002 года приняли участие около 2700 издательств и
книготорговых организаций из 82 стран. На Франкфуртской ярмарке Россия в 2003 году
выступит в роли центральной страны-участницы и почетного гостя. Презентации
российского книгоиздания во Франкфурте будет проходить на фоне российско-германского
культурного диалога, договоренность о проведении которого была достигнута во время
встречи президента РФ Владимира Путина и канцлера ФРГ Герхарда Шредера.
В рамках книжной ярмарки российская сторона предполагает провести выставки
«Книга России - век XX»; «300-летие Санкт-Петербурга»,
где будут представлены альбомы и книги, вышедшие к юбилею города;
«1000-летие города Казани»; «Город мастеров» - выставка альбомов по
российским народным промыслам; «Я говорю по-русски» - словари и пособия по русскому языку».
Книжная пятерка
Пришельцы и «дауны»
Кинг С. Ловец снов: Роман / Пер с англ. Т.Перцевой. М.: АСТ, 2002.
– 733 с. 5100 экз. (п) ISBN 5-17-0051727
Действие 700-страничного романа занимает не больше суток. Этакий новый
«Улисс». Всего-то: высадилась вблизи маленького городка очередная летающая
тарелка, нехорошие пришельцы заплевали все вокруг ядовитым грибком – «байрумом»,
и тот пошел размножаться, используя подручный биологический материал. Правительство,
как водится, послало войска, а командует ими, естественно, параноик, который
сам намерен для верности изничтожить в округе все живое. Какой из вариантов
чумы лучше – трудно сказать. Но спасают мир, как всегда, несколько случайных
людей, друзей детства. Здесь книга очень сильно перекликается с кинговским
же романом «Оно», только там все персонажи были в детстве малость ущербны
(заика, очкарик, астматик...) – а тут в компании четверых вполне нормальных
мальчишек необычен пятый. Даддитс страдает болезнью Дауна и на всю жизнь
останется в своем развитии пятилетним ребенком. Правда, за это ему даны
сверхъестественные способности (не первый случай в западной фантастике).
Кстати, «дауны» – действительно очень милые и славные существа, если их
не злить. А вот пришельцы разозлили на свою голову... Вообще, тема болезни
проходит по страницам книги красной нитью. Это неудивительно: Кинг писал
ее, будучи практически прикованным к постели после автокатастрофы (опять
мистика – автор оказался в положении героя «Мизери»). Первоначальное название
романа – «Рак». Жена Кинга Табита утверждала, что «назвать так книгу означает
накликать беду», и величала ее «книгой о срань-хорьках» (отвратительные
твари, вылупляющиеся из человеческого тела а-ля «Чужой»). Писатель пошел
на поводу у женского суеверия и роман переименовал. Новым названием книга
обязана старинному индейскому амулету, который оказывается единственной
реальной вещью в фантасмагорическом мире, куда попадают персонажи. Строго
говоря, в этом-то амулете все и происходит. Недаром читателю порой трудно
разобрать, что творится в воспаленном мозгу главного героя, где остатки
сознания спасаются от захватившего его тело инопланетного Мистера Грея,
а что – наяву, во внешнем мире. Хотя какая разница, если «мы все Даддитсы,
и наши устремления сводятся к умению завязывать шнурки»?
Даниил Мартин
Гарики на каждый год
Ролинг Дж. Гарри Поттер и Кубок огня / Пер. с англ. под ред. М.Литвиновой.
М.: РОСМЭН-Пресс, 2002. – 667 с. 1 200 000 экз. (п) ISBN 5-353-00579
Дождались! В третьем томе нам обещали скорое появление «Гарри Поттера и Огненного кубка», и вот уже «Гарри Поттер и Кубок огня» лежит на прилавках и лотках. Причем на лотках он появился как минимум на неделю раньше.
Зеленая (в отличие от предыдущих красно-синих) обложка четвертого тома «Гарри Поттера» символизирует, по всей видимости, весну в душе главного героя. Гарри вырос и влюбился в пятикурсницу по имени Чжоу Чанг. А Чжоу, в свою очередь, влюбилась в Седрика Диггори и пошла с ним на бал. Седрик благороден до дрожи, уже одно имя его ассоциируется с положительными героями Вальтера Скотта, да и характер – куда там доблестному рыцарю Айвенго. Только победит все равно Мальчик, который снова выжил, и, возможно, в следующей серии он утешит печальную мисс Чанг. А может быть, и нет. Лично я не берусь предсказать все повороты сюжета, которые могут прийти в голову Дж. К. Ролинг.
Нет, честное слово, она меня восхищает! Со времен бабушки Агаты английские писательницы далеко продвинулись в деле плетения загадок и приключений. Персонаж, мельком упомянутый в первом томе «ГП», возникает в центре событий в третьем, а кем может оказаться тому к шестому божий одуванчик, которому уделяется пара страниц в первой книжке и столько же в четвертой, – даже представить страшно. Случайных деталей у Ролинг, по-моему, просто нет: она постоянно шмаляет из пресловутых чеховских ружей.
В четвертом томе в Хогвартсе можно наконец-то заметить торчащие уши внешнего мира, в котором борются не только добро и зло, но и политики. В политику ударяется Гермиона. Эта перфекционистка не желает принимать волшебный мир таким, каков он есть, и требует демократических свобод домашним эльфам. Эльфы же свободы не хотят и пытаются избежать встреч с девицей, железной рукой загоняющей их к счастью. В «Кубке огня» история с Фронтом освобождения домашних эльфов не заканчивается ничем, потому что у девушки начинается наконец личная жизнь. Она исправляет прикус и становится предметом воздыханий нового персонажа, на лицо ужасного, доброго внутри гостя из морозной Болгарии. Рон злится и чувствует себя отвергнутым, а Гермиона тоже чувствует себя отвергнутой, потому что хотела личной жизни с Роном, а вовсе не с ловким болгарином.
И все это происходит на фоне чемпионата мира по квиддичу и школьного Турнира трех волшебников. Оба ответственных мероприятия омрачаются мелкими пакостями и крупными неприятностями от приспешников Сами-знаете-кого, который – легок на помине – решил вернуть себе прежний грозный облик и к концу книжки преуспел в этом. Но Гарри Поттер снова выжил, и в пятой книжке он выживет, и в шестой, а в седьмой, глядишь, сольется со своим злобным антиподом в единый символ, как «инь» и «ян». Не зря же Ролинг все время указывает на их сходство и даже некоторое – через волшебную палочку? – родство...
Что касается перевода, то уже лучше. М.Литвинова указана не единственным переводчиком, а книжку можно читать, не спотыкаясь на каждой странице по пять раз. В «Кубке огня», насколько я могу судить, значительно меньше переводческой отсебятины, текст возвращается к авторской простоте изложения. «Гарика» больше не пытаются украсить словесными завитушками.
А вот редактора и корректора у книги, похоже, снова не было. Поэтому «блох» по тексту можно ловить бесконечно: Невилл, пробыв пару страниц Лонгботтомом, вновь превращается, увы, в Долгопупса; совенок Рона периодически меняет имя с Сыча на Сычика и на Воробушка; название политической организации Гермионы сокращается поочередно как ГАВНЭ, ВЗАДЭ, ФОРТ; а название одного из заклинаний взято явно из компьютерной игрушки «Гарри Поттер и философский камень», причем безотносительно к значению... Но Гарика даже этим не задушишь, не убьешь. И мы с нетерпением ждем продолжения банкета.
Ксения Молдавская
Наследники Индианы Джонса
Алферова М., Смирнов Л. Гробницы Немертеи; Зона поражения: Романы.
М.: АСТ, 2002. – 541 с. – (Черный археолог). 10 000 экз. (п) ISBN 5-17-015846-7
Археология, как свидетельствуют адепты этой науки, дисциплина серьезная и не терпит шарлатанства и невежества. У нее есть своя методология, свои правила и законы. Тот, кто идет против течения, вразрез с жестким дисциплинарным уставом, моментально попадает в ряды «черных археологов». Так называют людей, не связанных никакими правилами и обязательствами. Получил заказ, отправился на поиски, разрыл, нашел, передал заказчику. И все шито-крыто. Никаких отчетов, полевых дневников, фотографий и прочей дребедени. Кстати, зачастую обыватель именно так и представляет себе работу настоящих археологов. Индиана Джонс, Лара Крофт – вот те архетипические фигуры, на которые ориентируется человек, далекий от большой науки.
Издательство «АСТ», идя навстречу пожеланиям тех, кого манят и будоражат многочисленные тайны Клио, запустило сразу два проекта, посвященных наследникам Индианы Джонса – «Перекрестки времени» (о похождениях нашей современницы Бетси Мак-Дугал) и «Черный археолог» (о расхитителе гробниц космической эпохи Платоне Рассольникове). Вышли первые книги циклов. Оставим сейчас в стороне шотландскую аристократку и устремимся в далекое будущее.
Один очень известный писатель-фантаст, в миру серьезный и не менее известный археолог, прочитав аннотацию книги, о которой пойдет речь, чрезвычайно возмутился. «Космическая археология?! – воскликнул он в сердцах. – Бред!» По его мнению, такой науки не может быть в принципе. Авторы сборника пытаются опровергнуть категоричное утверждение коллеги по цеху. В первый том «Черного археолога» вошли очень разные по стилю и жанру тексты – «Гробницы Немертеи» Марианны Алферовой и «Зона поражения» Леонида Смирнова.
Первое произведение можно назвать серьезным контрдоводом на диффамации известного писателя. Это действительно роман об археологах и археологии. С погибшей космической цивилизацией, история которой отчасти напоминает древнеегипетскую. С артефактами, раскопками, погонями и драками нескольких группировок «черных археологов». Чуть элегичная тональность повествования, яркие и запоминающиеся характеры, неподражаемая атмосфера споров и поисков, столкновения различных научных концепций... В общем, космической археологии – да!
Наверняка и у второго романа найдутся свои поклонники. Возможно, даже больше, чем у первого. А ведь никакой археологией здесь и не пахнет. Обычный космический боевик со всеми необходимыми компонентами: звездолеты, бластеры, пираты, гуманоиды и негуманоиды с далеких планет, немного экстремальной эротики (вроде соития с космическим кораблем). Платон Рассольников, выступающий в качестве главного героя и в этом произведении, мог бы с легкостью быть не «черным археологом», а каким-нибудь частным детективом или рейнджером. Он не думает ни о науке, ни об оппонентах, ни о конкурентах. Куда, например, подевался его соперник – профессор Брусковский, так детально описанный в «Гробницах Немертеи»? Или фантасты не читали романов друг друга?
Придется напомнить, что у сериала со сквозным героем есть неумолимые законы, согласно которым следует придерживаться канонической биографии центрального персонажа. А так у него повторяются лишь детали костюма. Характер же меняется. Если у Алферовой Платон – этакий Джеймс Бонд, аристократ и денди до мозга костей, то под пером Смирнова он превращается в тривиального супермена, палящего во все стороны из бластера. Глядя на героя «Зоны поражения», нет-нет да и согласишься с тем, что космическая археология невозможна.
Игорь Черный
Добро без зла
Хаецкая Е. Бертран из Лангедока: Повести. М.: АСТ, 2002. – 232 с.
– (Звездный лабиринт). 7000 экз. (п) ISBN 5-17-015303-1
Нельзя сказать, чтобы Елену Хаецкую у нас недооценивали. Критики называют ее «настоящим мастером фэнтези, изящным стилистом и оригинальным философом» (Дм. Володихин), говорят о «фантастической гениальности автора» (С.Бережной). Читатели разыскивают малотиражную «Сакральную фантастику» только для того, чтобы с головой погрузиться в новую повесть писательницы. Разве что с издателями не везло: Хаецкая из тех немногочисленных литераторов-профессионалов, которые пишут быстрее, чем издаются. В последнее время ситуация, правда, начала меняться к лучшему: меньше чем за полгода вышло две Елениных книги, ее охотно печатают в журналах фантастики, награждают премиями, приглашают на конвенты в качестве почетного гостя...
Перечисляя сюжеты, к которым сводится все многообразие мировой литературы, у нас обычно забывают один из главных – сюжет о поиске Бога. Не о смерти и воскресении, а именно о поиске. В этом плане Елена Хаецкая – автор весьма нестандартный. Все герои ее поздних произведений идут к Богу, хотя и разными путями. В последние годы христианский дискурс становится для писательницы определяющим, но – парадокс! – близость к Небу, кажется, почти никак не связана с моральными качествами ее персонажей. Горд и своенравен куртуазный эн Бертран де Борн из Лангедока, идущий войной на родного брата, человека никчемного, но безобидного; готов преступить любую из Заповедей ради спасения чужой заблудшей души Иеронимус фор Шпейер, инквизитор из «Мракобеса», посрамивший дьявола... Такое ощущение, что у каждого из них свой Бог: у кого-то благой и всепрощающий, у кого-то ветхозаветный,
гневный и мстительный. И каждый по-своему строит личные отношения с Ним – если тут вообще уместно говорить о каких-либо отношениях.
Христианство Хаецкой не показное, это не дань моде – возможно, потому дидактика в ее произведениях и не задавила художественность, как у многих иных писателей-христиан. Не чужды ей и, простите за выражение, постмодернистские игры. Например, в «Бертране из Лангедока» после слов «О том, что произошло дальше между эн Бертраном и старым королем Генрихом, нам передавали следующее...» идут два абзаца на старофранцузском... Хаецкая вообще очень литературный человек: при всей исторической достоверности ее произведений (в том числе «Лангедокского цикла») нет-нет да и мелькнет цитата, принадлежащая куда более поздней эпохе. Например, знаменитая фраза из «Мракобеса», которую так любят критики, пишущие об этой повести («Если бы существовало одно добро, не было бы нужды его показывать и оттенять, – отозвался Иеронимус. – Добро
может существовать без зла...»), – ответ не только неугомонному студенту Фихтеле, стремящемуся посрамить Мракобеса, но и булгаковскому Воланду. Помните: «Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что делало бы твое добро, если бы не существовало зла, и как выглядела бы земля, если бы с нее исчезли тени?..»
Хотя сборник и состоит целиком из переизданий, у нас появился еще один повод порадоваться за автора: «Бертран...» до сих пор выходил только один раз, в коллективном сборнике, который днем с огнем не сыщешь, да и «Мракобес» (награжденный, кстати, в свое время «Бронзовой улиткой») давным-давно исчез с прилавков. Тем же, кто еще не знаком с другими произведениями Елены Хаецкой, но уже созрел, чтобы подробнее узнать о ее творчестве, я рекомендовал бы послесловие Дмитрия Володихина «Коллекционер жизни». Не со всеми выводами критика можно согласиться, но это пока единственное исследование творчества петербургской писательницы, претендующее на полноту.
Василий Владимирский
Роман с автостопом
Григорьев Д.
Господин Ветер: Роман.
СПб.: Амфора, 2002. – 335 с. – (Поколение Y). 3000 экз. (п) ISBN 5-94278-054-4
Дмитрий Григорьев, петербургский поэт, писатель и художник, невзирая на внушительный пласт времени, отделяющий его от американского пионера «рюкзачного» движения Джека Керуака, решительно и бесповоротно идет по стопам знаменитого битника и продолжает его дело. Продолжает, впрочем, по-своему, по-питерски.
В серии «Поколение Y» выходит проза молодых авторов – если и известных, то пока лишь в узком (в основном питерском) кругу. Книга Григорьева «Господин Ветер» романтична, слегка эзотерична, органично устроена и в меру иронична – то есть, подлинное «дитя» Северной Пальмиры. На обложке в подзаголовке указано – «Роман о хиппи», и хотя сам Григорьев на другой стороне обложки открещивается от такого ярлыка, по большому счету книга действительно о хиппи и об их классическом средстве передвижения – автостопе.
Текст читается легко, словно смотришь американское «роуд-муви». Только с поправкой на то, что пейзажи, города и люди – наши, отечественные, с присущим им известным колоритом. Роман полон хипповских баек, анекдотов и дзенских притч, снабжен словарем сленга, в каждую главу вставлены авторские пояснительные отступления – на пятнадцать глав приходится двадцать четыре отступления. Один из персонажей, явно репрезентирующий автора, даже объясняется в таком духе: «А что я буду писать, одному Богу известно. Они требуют от меня гибрид Керуака и Бушкова. Это все равно что помидор с настенным зеркалом скрещивать». Однако вместо гибрида получился вполне добротный роман, базирующийся на одной из четырех (по Борхесу) универсальных историй – возвращении домой.
В книге описаны события шестилетней давности. Главный герой – хиппи или один из так называемых «Людей Радуги» – странствующий музыкант Кристофер (или по паспорту Митя). Он возвращается автостопом с Алтая через Алма-Ату в родной Санкт-Петербург. Все перипетии странствия описаны Григорьевым просто и достоверно, в результате чего «Господин Ветер» по большей части читается как произведение жанра «нон-фикшн». В путешествии Кристоферу доводится рассказывать и слушать массу «телег», наблюдать красоты и странности чужих мест, браться за ружье, попадать в аварию, сталкиваться со шпаной, бандитами и милицией, ехать с турками и с «экуменическими» христианами, давать в двух разных городах два концерта, быть сбитым неизвестным автомобилем. Все это подано не в виде примитивного «экшна», а показано сквозь размышления,
воспоминания и сны героя. Поэтому в романе столь много близких «продвинутому» молодому русскому интеллектуалу суфиев, Кастанеды, Лао-цзы, Бодхидхармы, Маккены и марихуаны. Главным же стержнем в повествовании является мистический компонент Возвращения как процесса экзистенциального. Герою удается встретить в дороге потусторонний Караван, описанный в древних легендах Шелкового Пути. И снова стоит отдать должное Григорьеву – ему удалось удержаться от тривиальной «сакрализации» материала, удалось не переборщить с эзотерикой. В результате получилась отличная книга о любви и свободе, веселая и серьезная, умная и простая. Так что если читатель к ненасильственной борьбе за дело Керуака «всегда готов», то «Господин Ветер», безусловно, его книга.
Роман Битиев
Полет щепки
Коротков Ю., Тодоровский В. Подвиг. М.: Пальмира, 2002. – 352 с.
7000 экз. (п) ISBN 5-94957-005-7
Когда рубят лес – а лес в России рубят всегда, – проза отслеживает траекторию летящей щепки, иногда выясняя ее отношения с лесорубом. Существует большой корпус литературы о пострадавших, пострадавшими же и написанный. Есть, однако, и такая идея, что щепка – часть леса, который будет на что-то полезно употреблен. С позиций пользы участь щепки бессмысленна – но тем она и спасена.
Книга Юрия Короткова и Валерия Тодоровского «Подвиг» – о таких бесполезных людях, совершивших свой полет в никуда. Герои – школьные выпускники начала восьмидесятых. Одноклассники. Три мальчика, три друга, влюбленные в одну девочку. По законам драматургии, этот сюжет держится на интриге соперничества и завершается свадьбой.
Авторы книги – известные кинодеятели. И книга получилась как кино – что соответствует современному типу письма: так, Юрий Коротков за киноповесть из книги «Попса» стал лауреатом литературного конкурса «Российский сюжет» и теперь издаваем «Пальмирой» как любимый автор. В «Подвиге» есть напряженная динамика, есть «жизнь», то есть узнаваемые личной читательской памятью события и персонажи. Есть также правильная расстановка фигур на доске и грамотный начальный импульс их передвижения. Кажется, что при хорошем профессиональном уровне и определенном складе дарования писать такие книги легко: понятно, как они сделаны. И все-таки перед нами проза, в которой есть загадка.
Главные герои, числом четыре, представляют в лицах социальный срез советского общества. Отец Игоря Богуславского – большой чиновник от науки. Отец Жени Блохина – убежденный диссидент. Отец Мишки Шищенко – пролетарий, охранник Богуславского-папы, между делом кагэбэшный стукач. Мама Сони называет себя «свободной женщиной», но на деле она несвободная, одинокая советская баба-труженица. В книге отцы – это «лес». Все они занимают какие-то полезные обществу позиции, даже старший Блохин, с его кухонным «Голосом Америки», тоже нужен социуму: он создает в компетентных органах рабочие места.
Дети описаны ровно такими, какими и должны были вырасти у соответствующих родителей. Как и у отцов, их судьба жестко движется из пункта «А» в пункт «Б». Игорь становится циничным плейбоем, Женька после психушки пополняет ряды интеллигентных дворников, Мишка, герой Афгана, вкалывает на заводе, и к нему уже присматриваются будущие криминальные структуры. Соня, подобно матери, никак не может разобраться со своими мужчинами. Одним словом, авторы не позволили себе в описании героев ни единой поэтической вольности. И однако дети – это «щепки». Они совершенно бесполезны. Они ничего не сделали, чтобы стать такими. Достижение книги в том, что авторы уловили момент, когда целое поколение перешло из царства насильственной необходимости в царство насильственной свободы. Общество их обмануло: дети не могли не двигаться по проложенным рельсам, но на их долю
не досталось станций.
Повесть действительно заканчивается бракосочетанием – как бы бракосочетанием, потому что жених с невестой и два свидетеля, отправляясь в свадебное путешествие, угоняют самолет. Авторитетом Богуславского-папы их пропустили на борт без досмотра, и в свадебном пупсе было пронесено оружие. Попытка улететь в Стокгольм оказалась бессмысленной, результат – беспощадным. Самолет посадили в Прибалтике, во время штурма все герои, кроме Сони, погибли. Жизнь иногда такова, что в ней спасительны и значимы только символические действия. «Подвиг» – яркая книга о судьбе последнего советского поколения. Истины, оплаченные этой судьбой, легко забываются сегодня – и только талантливая проза может их сохранить.
Для понимания книги играют роль две смысловые привязки. Повесть начинается при свете гагаринской улыбки и разворачивается во времени, которое принято было называть космической эрой. Для героев угон самолета – их полет в космос. Они по-своему честно выполнили заложенную обществом программу. Вторая привязка – одноименный роман Владимира Набокова. Там содержание подвига, совершаемого главным героем, то же самое: пересечение границы советского государства. Неважно, по каким мотивам, неважно, в какую сторону. Сама по себе граница, над которой тучи ходят хмуро, содержит в себе нечто мистическое. Теперь она уже другая, но остался странный след – быть может, в воздухе. Для исследования подобных феноменов и существует литература.
Ольга Славникова
Народ-змееборец
Домников С. Мать-земля и Царь-город. Россия как традиционное общество.
М.: Алетейа, 2002. – 672 с. – (Славянские древности). 3000 экз. (п) ISBN
5-89321-096-4
Когда мир вращался вокруг Кол-звезды, а в центре его были открыты Врата Небесные, русской земли еще не было. Славяне были гостями в Восточной Европе и, осваивая ее, строили города. Город, изначально чуждый земле, стал точкой опоры, чтобы подчинить новую землю и зажить на ней традиционным земледельческим миром. Наверно, в этом и состоит великое единство-противоречие русской истории, ее не называемая явно двусмысленность.
Тон книге задает обширный эпиграф из «Дневника писателя» Достоевского – о Саде под золотым солнцем и страшных городах. В городе, по Домникову, воплощена универсальная идея Власти, город оказывается ее «идеальным пространством», ее памятником и воплощением: «Эти стены и башни хранят память о сотнях и тысячах погибших при их строительстве и еще большем числе жертв кровавых раздоров их властителей и завоевателей. Перед вечностью и величием этих каменных сооружений человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной». Город, как и царство мертвых, лежит за магической чертой, которую не всякому дано миновать. И как в древности городские валы виделись воплощением великого Змея, кусающего свой хвост, так нынешние мегаполисы включены в сплетение автострад... Город есть царство Змея, он и на небесах и под землей одновременно. Но Змей в архаической традиции
есть воплощение власти Земли и стихий, хранитель наделенных мистической силой сокровищ, и, кажется, Земля бы без него совсем не родила... Это потом он стал символом дьявола – когда в борьбе с язычеством все средства стали хороши...
Итак, «земная власть, воплощенная в образе Царственного града, находится... на стыке Добра и Зла, Божественного и Змеиного. Противостоянием Неба и Преисподней обозначается... вертикаль власти», которой «присуща собственная рациональность, недоступная и непостижимая...». На основе господства над народом-землей Власть создает собственную традицию, утверждает автор. Так было, есть и будет – пока есть люди, живущие на земле и от земли. И вместе с тем, власть – точнее, Царь, – мыслится на Руси как охранитель Церкви в Царственном граде, который одновременно есть и символ града Божьего, и в этом качестве обязан противостоять Змеиному, деревенскому, языческому... В итоге, замечает Домников, «непрерывное на протяжении всей русской истории “покорение деревни”, рассматриваемое сегодня как форма самоуничтожения цивилизации... становилось
отражением архетипа змееборства».
Мы действительно воевали сами с собой, уничтожая собственную традицию во имя собственной же традиции, и все это происходило в душах русских людей на протяжении столетий. Анализу этого противостояния посвящена вторая часть книги, которую составили несколько работ, посвященных преломлению архетипов власти и земли в общественном сознании XVIII–XIX веков. Традиционная мифопоэтика в сочетании с западным позитивизмом привела, по Домникову, к расцвету «весьма диковинных идей» – а в итоге и к революции, ибо страну захлестнула волна архаических мифологем. Народники слышали «стоны матери-земли», террористы, как истинные змееборцы, уподоблялись змею – ведь против мирового зла все средства хороши. И в революцию народ пошел не ради торжества коммунизма, но во имя мужицкой утопии – Беловодья и Китеж-града...
Тут книга, к сожалению, обрывается – а стоило бы распространить анализ и на весь XX век. Потому что мы все еще боремся со Змеем, строим «вертикаль власти», гадаем, «как нам обустроить Россию». Мы все еще не покорили свою огромную страну, и никогда нам этого не удастся – русская земля навеки приковала нас к себе.
Петр Дейниченко
Читайте в бумажной версии "Книжного обозрения"
№52, 2002 год:
Итоги литературного года обсуждают главный редактор "Книжного обозрения" Александр Гаврилов, писатель Петр Алешковский и критик Максим Немцов.
©Книжное обозрение
Наш сайт: http://www.knigoboz.ru
http://www.book-review.ru
e-mail: gavrilov@book-review.ru
Почтовый адрес:
129272, Москва, Сущевский вал, 64
Телефон/факс: 281-62-66
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||