Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Языкознание

  Все выпуски  

Языкознание с Дмитрием Титовым выпуск девятнадцатый


Языкознание с Дмитрием Титовым

выпуск восемнадцатый

 

Языки на карте мира.

Здравствуйте дорогие друзья. перед вами девятнадцатый выпуск рассылки. Сегодня мы поговорим о датском языке, и из скандинавских языков у нас останется только фарерский.

Датский язык (датск. Dansk) — язык датчан, один из скандинавских языков. Распространён в основном в Дании, на Фарерских островах и в Гренландии. Общее число говорящих — около 5,7 млн. человек.

Официальный статус

Официальный язык Королевства Дания; в 15 — нач. 19 вв. был официальным языком Норвегии, до сер. 19 в. — Шлезвиг-Гольштейна.

Ареал и численность

Датский язык распространён в следующих странах:

∙Дания — всего 5.425.420 чел., из них 461.614 иммигрантов, часть из которых не может говорить по-датски (2005[1])

∙Гренландия — распространён среди 6,8 тыс. (2005, оценка) этнических датчан и является вторым языком многих гренландцев

∙Фарерские острова — используется в официальной сфере наряду с фарерским языком.

∙Германия — является родным примерно для 50 тыс. датчан, живущих в земле Шлезвиг-Гольштейн[2]; плюс ещё столько же датчан переселилось в Германию в недавнее время

Среди эмигрантов

∙Швеция — 42602 датчан согласно статистическому офису (2005 [3]); Ранее в состав датского языка входили диалекты юга современной Швеции (Сконе, Халланд, Блекинге), постепенно сблизившиеся с шведским языком после перехода этих областей к Швеции в 1658 году.

∙США — 33395 чел. говорило дома по-датски по переписи 2000 из 1430897 чел. датского происхождения[4]

∙Канада — 5295 чел. говорило дома по-датски по переписи 2001 из 170780 чел. датского происхождения

∙Австралия

∙Аргентина

Диалекты

На «стандартном» датском (Rigsdansk) говорят в Копенгагене и близлежащих территориях, и практически у каждого острова есть свой диалект. Диалекты делятся на 3 группы:

∙западные (ютландские, ютские) — п-ов Ютландия, делятся на южно-, западно- и восточно-ютландские;

∙островные — острова Зеландия, Фюн и южнодатские острова;

∙восточные — диалект о. Борнхольм; ранее юг современной Швеции, диалекты которого стали впоследствии южношведскими.

Литературный датский язык возник в 18 в. на основе зеландских диалектов.

Социолингвистическое положение

Датский язык труден для понимания на слух другими скандинавами — несмотря на то, что лексические расхождения между их языками невелики. Все же знание хотя бы одного из германских языков серьёзно облегчает изучение датского. Датский язык лучше всего понимают норвежцы (80 %), за ними вплотную следуют исландцы (74 %), в то время как шведы понимают его на 1/2, а финны на 5 %. В качестве лингва франка датский язык используется исландцами, фарерцами и гренландскими эскимосами. Как пишут скандинавские исследователи, для фарерцев и гренландских эскимосов использование датского языка является мощным защитным фактором, препятствующим вытеснению их родного языка английским, как это произошло с западноскандинавскими диалектами на Оркнейских и Шетландских островах в 1750—1850 гг.

Глобализация представляет серьёзную угрозу для датского языка. Каждая шестая книга в Дании издана по-английски. В последние годы некоторые датские фирмы даже используют английский язык как основной. Иные рекламируют продукты, сделанные для внутреннего рынка, по-английски. Все больше школ вводят английский как основной язык обучения; большинство научных статей тоже публикуются на нем.

Как и шведский, норвежский и исландский, датский язык произошёл от общескандинавского языка, рунические надписи на котором относятся к 3-му в. н. э. В эпоху викингов (ок. 800—1050 гг.) в языке-предке произошли значительные изменения. Они привели к появлению различий между восточноскандинавскими, от которых произошли датский, шведский, и западноскандинавскими диалектами, от которых произошли норвежский нюнорск и исландский языки.

В истории датского языка выделяют три периода: общескандинавский язык-основа (3- 9 вв.), древнедатский язык (9-16 вв.) и новодатский язык (16-20 вв.), включающий современный датский язык (20 в.).

Шведский языковед Элиас Вессен писал, что «с исторической точки зрения все скандинавские говоры представляли собой один язык, видоизменяющийся географически». В 9 в. из общескандинавского языка-основы выделились три ветви, одна из которых и образовала собственно датский язык, но до начала XIII в. все скандинавские говоры назывались их носителями «наш язык» либо обозначались названием dönsk tunga, которое было дано контактирующими с южной оконечностью Скандинавии саксами или англо-саксами. Лишь с начала XIII в. применительно к западноскандинавским норвежскому и исландскому стало употребляться название norrøn tunga или norrønt mál, а шведский язык впервые встречается как самоназвание лишь в XIV в.

В 9-10 вв. начали появляться особенности, отличающие древнедатский язык от остальных скандинавских языков: часть дифтонгов перешла в монофтонги (10 в.); интервокальные глухие смычные p, t, k перешли в звонкие спиранты (b, d, g), фрикативные или полугласные (т. н. «датский перебой согласных», 12-13вв.); исчезла долгота согласных; появился толчок, заменивший музыкальное ударение (12-13 вв.); четырёхпадежная система склонения заменилась двухпадежной (общий и родительный), причём позднее почти исчез и родительный; трёхродовая система уступила место двухродовой; исчезло спряжение глагола по лицам; словарный состав пополнился заимствованными словами, особенно из нижненемецкого языка (13-14 вв.). В результате Реформации расширилась область применения датского языка, и это оказало большое влияние на его развитие. Исчезает изменение глагола по числам, закрепляется современный порядок слов, развивается синтаксис сложного предложения, пополняется словарный состав, в том числе за счёт заимствований из немецкого, английского и французского языков. Как в норвежском риксмоле и в среднеанглийском, в Д.я. произошло совпадение всех конечных гласных в одном -е, в результате чего современная датская морфология упростилась почти до уровня английской. Как и другие родственные ему языки (за исключением исландского), особенное сильное влияние датский язык испытал со стороны нижнемецкого диалекта немецкого языка.

Из всех скандинавских языков Д.я. в наибольшей степени склонен к инновациям: все изменения происходили в нем раньше и глубже, чем в других языках. Древнейшие памятники датского языка, написанные младшими рунами, относятся к 9 в. Старейшими памятниками на латинице являются областные законы: «Skånske Lov» (1203-22 гг.) «Skånsk Kirkelov», «Valdemars sjаеllandske Lov», «Absalons sjaellandske Kirkelov», «Jyske Lov» (1241 г.), «Samling af gamle danske Love». В 1495 г. вышла первая печатная книга на датском языке. Некоторое обновление датского языка повела за собой Реформация. Выдающимся памятником языка этой эпохи является перевод Библии («Christian III’s Bibel»), сделанный на зеландском наречии, которое с этих пор и становится господствующим в стране как для обыкновенной разговорной, так и для литературной речи. Другой выдающийся памятник Д. языка середины XVI ст. — перевод «Historia Danica» Саксона Грамматика. XVI столетие было эпохой нового упадка датского языка, так как языком учёных и литераторов был латинский, а высших сфер общества — немецкий и отчасти французский языки. Из немногих литературных деятелей этой эпохи, трудившихся над разработкой и совершенствованием родного языка, выдаются А. Арребо, К. Бординг, Томас Кинго (ум. в 1703 г.) и Педер Сюв (Peder Syv). В начале 18 в. наступил подъём, ключевую место в котором принадлежит Людвигу Гольбергу (1684—1704), создавшему литературный датский язык. Важную роль в развитии литературного языка сыграли философ Эйльшоу, редактор журнала «Spectator» Иенс Шнедорф, поэты И. Г. Вессель (1742-85), И. Эвальд (1743-81), И. Баггесен (1764—1826) , А. Эленшлэгер (1779—1850). На протяжении всего 18 и 19 вв. развивалось движение за очищение датского языка от варваризмов, которые заменялись равнозначащими словами, взятыми из общего древнескандинавского языка, из родственных языков и датских народных наречий.

Датский алфавит, использующий латинский шрифт, насчитывает 29 букв. Особенностью датского алфавита являются буквы Ææ, Øø, Åå. Буквы Qq, Ww, Zz встречаются только в иностранных словах.

Буква Åå была введена в датский алфавит орфографической реформой 1948 г. До этой реформы вместо Åå использовался буквенный диграф Аа, аа. В настоящее время некоторые датские газеты, а также некоторые книжные издательства продолжают использовать буквенный диграф Аа, аа.

Диграф Аа, аа сохраняется в именах собственных, например, Aage, Aase. В датских географических названиях прежнее написание сохранялось до последнего времени, например, Aarhus, Aalborg, Faaborg. Реформа 1948 г. отменила написание существительных с прописной буквы. С прописной буквы пишутся теперь только имена собственные и нарицательные существительные, выступающие в роли имён собственных, а также следующие личные и притяжательные местоимения: I, De, Dem, Deres, Eder, Eders. Фонетика и фонология

Датский язык не пользуется репутацией благозвучного. У многих людей, впервые слышащих датскую речь, складывается впечатление, что язык монотонный и медленный. Есть даже шутка о том, что датчане говорят с горячей картошкой во рту, хотя последние считают свой язык красивым и лаконичным.

Датский язык - язык вокального типа.

Гласные

В датском языке 26 гласных звуков. Существенной особенностью датских гласных звуков является различие в долготе и краткости. Каждый гласный представлен в датском языке двумя фонемами. Большинство долгих и кратких звуков различаются также и по качеству. Долгота и краткость имеют в датском языке смыслоразличительную функцию. Существует ряд слов, у которых различие в значении выражено различием по длительности корневых гласных: kile [kʰi:lə](клин) - kilde [kʰilə] (источник), hyle [hy:lə] (выть) - hylde [hylə] (полка).

Кроме того, в датском языке имеется 11 дифтонгов: в трёх из них вторым элементом является неслоговое [i], в восьми - неслоговой [u]. В дифтонгах ударным является первый элемент.

Мелодика предложения

В датском языке имеется два основных мелодических типа предложения:

∙Мелодический тип с понижением тона, начиная с последнего ударного слога. Понижающаяся мелодия всегда связана с законченной в определённой степени мыслью. Она характерна для повествовательных и побудительных или повелительных предложений и для вопросительных предложений с вопросительным словом, когда главное ударение падает на сказуемое, напр.:

Han ́arbejder. - Он работает.

́Skriv ́bedre! - Пиши лучше!

Hvad ́læser han? - Что он читает?

∙Мелодический тип с повышением тона, начиная с последнего ударного слога. Повышающаяся мелодия характерна для вопросительных предложений без вопросительного слова или с вопросительным словом, когда главное ударение падает на него, напр.:

́Arbejder han godt? - Он хорошо работает?

́Taler han ́dansk? - Он говорит по-датски?

́Hvem er det? - Кто это?

Все предложения, входящие в состав сложного предложения, произносятся с повышающейся мелодией (или повышающейся-понижающейся), за исключением последнего предложения, которое произносится с понижающейся мелодией.

Толчок (Stød)

Толчок является одной из наиболее характерных особенностей датского произношения, в других германских языках он не встречается. Это фонетическое явление состоит в том, что при произнесении гласного или согласного звука наступает мгновенное сближение голосовых связок, прерывающее звук, затем голосовые связки сразу же раскрываются сильным толчком воздушной струи, и звук продолжается, но в сильно ослабленном виде. На письме толчок не обозначается, в транскрипции обозначается знаком [’], который ставится после транскрипционного знака, на который приходится толчок.

Толчок имеет место в словах, находящихся в сильноударном положении; попадая в слабоударное положение, слова, имеющие толчок, как правило, теряют его. Толчок обычно приходится на ударный гласный звук, если он долгий, или на второй элемент дифтонга, если ударение падает на дифтонг, если же в ударном слоге гласный краткий, то толчок приходится на следующий за ним звонкий согласный, напр.: bo [bo’] - жить, land [lan’] - страна.

Толчок имеет в датском языке смыслоразличительную функцию, напр.: С толчком hund [hun’] – собака Без толчка hun [hun] – она, gul [gu’l] – жёлтый - guld [gul] – золото, tal! [tʰa’l] - говори! -tal [tʰal] – число Иногда толчок считают особой гортанной фонемой.

Словообразование

В современном датском языке существует несколько способов словообразования, которые сводятся к трем основным:

1.словосложение, включающее лексико-морфологический, синтаксико-морфологический и синтаксико-лексический способы;

2.словопроизводство, включающее аффиксацию, деаффиксацию и конверсию;

3.образование сложносокращенных слов.

Самым распространённым способом словообразования является словосложение. Большая часть сложных слов приходится на долю сложных существительных.

Словообразование осуществляется суффиксацией у существительных и прилагательных, префиксацией у глаголов и существительных, а также словосложением — именным и глагольным. Д.я. легко генерирует слова для новых понятий. Самые полные датские словари содержат до 200.000 слов.

Более полную информацию по датскому языку можно посмотреть в Википедии (я сократил их статью).

Знаете ли вы…

Прочитал книгу доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского университета Владимира Викторовича Колесова «История русского языка в рассказах». Хочу привести отрывок, в котором автор рассказывает о происхождении всем известного словосочетания «райские кущи», (я, честно говоря, всегда думал, что кущи это кусты, тем более, что в украинском языке куст - кущ).

«Вот, например, что такое райские кущи, что такое сами кущи? Спрашиваешь – и редко кто ответит правильно. Самый частый ответ: кущи? это райские кущи. Но это вовсе не ответ. Он косвенно указывает лишь на то, что в современном литературном языке все сочетание этих слов воспринимается целиком, совместно, представляет идиоматический оборот с одним общим значением. Первое слово еще можно употребить с другими словами (райская жизнь, райская птица), но второе-то как будто припаяно к слову райские: райские кущи – и все тут!

И, в самом деле, может быть райские кущи – это райские кусты? Чередование –ст- - щ- включается в обширное семейство чередующихся фонетических корней:льстить, пре-лест-ный – льщ-у – по-льщ-енный, так же гость, гост-ить – у-гощ-у и еще месть, мст-ить – ото-мщ-енный. Да и кущи, казалось бы, имеют родственника в современном русском языке: закущенное пространство (поросшее кустами место). Вот и в новейших книгах слово кущи встречается и в значении кусты.

Ссылка же на историческое чередование в данном случае ничего не значит. Наиболее догадливые переведут наше сочетание как райские куски. Куски, а не кусты! Вспомните по-иск-ать – ищу, таск-ать – тащу

Однако райские кущи к кускам не имеют никакого отношения. Что бы понять это, нужно выйти за пределы русского языка и сравнить произношение этого слова с его звучанием в других славянских языках.

Дело в том, что русскому ч в старославянском обычно соответствует щ. сравните слова я хочу – аз хощу, ночной ворон – нощной вран. Таким образом, там, где в русском языке чередование т – щ (хотеть - хочу), в старославянском всегда т – щ (хотети - хощу). И, следовательно, райские кущи нужно перевести как райские кучи. Это правильный перевод. Правильный-то правильный, но – непонятный.

Непонятный потому, что мы вовсе не воспользовались помощью исторического чередования, мы всего лишь перевели цековнославянское сочетание на современный нам русский язык. Если же включить его в общий ряд церковнославянских чередований получится соотношение хот-(ети) – хощ(у), кут – кущ(и).

Слово кут очень древнее, оно до сих пор сохранилось в русских говорах в исконном своем значении угол. [так же как в белорусском и украинском языках угол – кут (мое прим.)] . И в литературном языке множество производных от этого корня. Закуток – отгороженное в углу пространство. Таким образом, кущи … помещения … имеющие углы. В болгарском, сербском и словенском языках слово с этим корнем до сих пор обозначает дом.

Пока все. Доследующего выпуска.

В выпуске были использованы следующие источники:

Колесов В.В. История русского языка в рассказах. -3-е изд., перераб. – СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. – 224с.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

http://ru.wikipedia.org/


В избранное