Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
 ДАР СЛОВА
Проективный лексикон русского языка
                                               23 июля 2006


                                  РЕТРОСПЕКТИВА-20

С глаголами, обозначающими акт плотской любви, в русском языке большой дефицит, если иметь в виду речь пристойную, удобопроизносимую в приличном обществе.  В этом выпуске  серия глагольных вариаций на любовную тему продолжается образованиями с приставками за- и пере-. Как всегда, прошу у читателей особого внимания к речевым примерам: они не менее важны для восприятия слова, чем дефиниции.

залюбИть -  извести, истомить, замучить любовью, довести до высшего блаженства или крайнего изнеможения.

Приставка за-  в данном случае означает  выход действия из обычных или допустимых границ; ср.  захвалить, закормить, замучить.

Он меня до того залюбил, что я с утра позвонила на работу, сказалась больной.

В эти несколько дней, остающихся до разлуки, они залюбливали друг друга до беспамятства.



залюбИться (ср. заслушаться, зачитаться, замечтаться.) - дойти до крайности, до излишества в любовных чувствах или действиях.
Мы залюбились и не услышали, как на дверях чуть звонок не оборвали.

Не разыгрывай из себя маркиза да Сада, тебе это не идет. Люби, да не залюбливайся.

Он мне говорит, что очень-очень любит меня. А я ему: Да залюбись ты хоть тысячу раз, я-то тут причем, я замуж выхожу.



залЮб (ср. загул, запой, захлеб) - любовный загул, запой,  чувственная крайность, беспредел.
Со мной такого никогда не бывало: ничего не хочу, ни о чем не думаю, только это! Полнейший залюб.

В залюбе она начинала кусаться и так вопить, что соседи стучали в стену.

Феликс сумел довести Диану до такого залюба, что все замашки
интеллектуалки ее враз оставили.

Примерно раз в год с ним случались  залюбы. Недели через две или месяц все проходило - и он возвращался домой.


зАлюбь (ср. заумь, захлест, запредел) - выходящее за границы любви; нечто немыслимое, непостижимое, странное, на что способна любовь;  любовная прихоть, безумие, помешательство.
В двадцатиградусный мороз всю ночь  протоптался у ее подъезда.  Куда его занесет? Это уже не любовь, а залюбь.

Павел Петрович - джентльмен старой закваски, с аристократической придурью и романтической залюбью.

Я не понимаю такой залюби, когда мужчина готов ждать женщину многие годы без всякого обещания и даже намека с ее стороны.

Дон Кихот был никудышный донжуан.  Была у него странная залюбь: простую свинарку принимал за принцессу.


залЮбка (ср. задумка, заначка, зацепка, зарубка) - любовная заначка, зацепка,  зародыш чувства или отношения.
В этом городе я никого не знаю. Впрочем, есть одна залюбка. Неразработанный, но перспективный кадр. Попробую ее разыскать.

Затосковал, вспомнил свою залюбочку десятилетней давности  - что-то начиналось тогда, но не сложилось - и вдруг решил ей позвонить.

____________________________________________________________

перелюбИть

Приставка пере- имеет много значений, в том числе "охват действием множества лиц, предметов" (перезнакомить  всех друзей, переловить всех шпионов, перебить всю посуду). В таком значении глагол "перелюбить" уже зафиксирован в языке, например: "Эта боевая женщина перелюбила всех членов экипажа".

Два другие значения приставки пере- 1.  Изменение направленности действия, повторение действия заново или иначе ( передоверить, переслать,переделать, перестроить). 2  чрезмерность, излишество действия, доведение его до отрицательного результата (пересолить, перехвалить, переплатить, перебрать).  В этих двух смыслах и рассматривается здесь глагол "перелюбить".

1. переменить предмет любви, вступить в отношения с другим человеком; полюбить иначе, по-другому (ср. переставить,  передумать).

Дмитрий не мог найти твердой точки для своего чувства: то ему казалось, что он любит Валю, то - Дашу, и так перелюбливая изо дня в день, он приучился с расстояния наблюдать за собой
Перелюбить - не всегда разлюбить одного и полюбить другого. Иногда  по-новому начинают любить то, что любили и раньше. Так Наташа Ростова перелюбила князя Андрея после бурного увлечения Анатолем.

Я понимаю, что Соня умнее и достойнее Лиды. Но не могу же я в один день вот так взять и перелюбить.

Ты говоришь, что твоя любовь вызывает у нее только раздражение. А ты попробуй  ее перелюбить. Будь спокойнее, держись независимо.

2.  любить чрезмерно, вложить слишком много чувства, больше, чем нужно (ср. перехвалить,  переоценить).
Я его перелюбила -  вспыхнула слишком быстро, и теперь между нами только пепел остался.

Ты еще слишком молод, не перелюбливай, сбереги свое сердце для той, с кем захочешь провести жизнь.



перелюбИться  (взаимно-возвратный глагол, ср. перессориться, переругаться)  - поменяться возлюбленными, партнерами, предметами любви.

        В новогоднюю ночь все напились и перелюбились

Сюжет проще пареной репы:  две пары познакомились на курорте, перелюбились и уехали уже в другом составе.

В таком возрасте у них все быстро получается...  Перелюбятся, переженятся.



перелЮб

У этого существительного, как и у глагола перелюбить, могут быть два значения, в соответствии со смыслом приставки "пере-": 1. Изменение (переменить, переделать).  2. Излишество (перезреть, переплатить).

1.  смена предмета любви, связь с  другим партнером (ср. переход, перелом, перемена).

Он пытается из одной любви в другую перескочить прямо на ходу. Такой быстрый, легкий перелюб, без перемены образа жизни.
Перелюб никогда не дается женщине просто. Она уже успела телом и душой врасти в одного человека...  Ведь это не прихоть, а перелом всей жизни.

Я видел тебя вчера с Таней, а где же Настя? Еще один перелюбчик

Можно назвать это изменой. А можно - перелюбом. Все зависит от слов. Ведь сердцу не прикажешь.

2.   состояние после любовных излишеств (ср.  перепой, перебор, перегрузка, переутомление).
Я сегодня никуда не пойду, голова трещит. - С пeрепоя, что ли? - Да, и с перелюба.

Наш дедушка в Париже, у него медовый месяц. - Как бы он не дал дуба с перелюба.

Японцы придумали специальное средство от перелюба и по утрам продают эти освежающие напитки на станциях подземки под названием "секусу оба" (искаженное английское "sex over").


лЮб-перелЮб - перемены в личной жизни, разрывы старых и образование новых любовных связей.
Опять началось в его жизни это кружение сердца, люб-перелюб.

Боюсь, этот ваш люб-перелюб добром не закончится. Ну хорошо, Люда выходит за Гришу, ты женишься на Тамаре. А Катеньку вы куда денете? Почему ребенок должен страдать?



перелЮбчивый - тот, кто склонен к переменчивости в любви.
Ольга Племянникова - дама перелюбчивая. У нее было несколько мужей - и всех она страстно любила.
Я человек влюбчивый, но не перелюбчивый. В новых влюбляюсь, а старых не разлюбляю.
____________________________________________________________
Афоризм

    ...Пусть будет ваша честь в том, чтобы всегда больше любить, чем быть любимыми, и никогда не быть вторыми.
             Фридрих Ницше (1844-1900), немецкий философ.

_________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места.  Новые слова передаются в свободное владение и употребление всем читателям. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг -  руками, руки - царствами"  (Велимир Хлебников).

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

Будущее гуманитарных наук - новое сообщество в ЖЖ.

_______________________________________________________________________________________
Как приложение к летним выпускам, размещаю информацию о моих  публикациях, многие из которых доступны в сети.

                                                Книги

Книги  Михаила Эпштейна можно приобрести в крупных книжных магазинах, а также по интернету. В Москве все они есть в магазине "Библиоглобус" (м. Лубянка, Мясницкая ул. д.6/3)

Слово и молчание. Метафизика русской литературы" М.,  "Высшая школа", 2006, 559 сс.

Постмодерн в русской литературе. М., Высшая школа, 2005, 495 сс.

Все эссе, в 2 тт. т. 1. В России; т. 2. Из Америки.  Екатеринбург: У-Фактория, 2005, 544 сс. +  704 сс.

Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М.: Новое литературное обозрение, 2004, 864 сс.

Новое сектантство. Типы религиозно-философских умонастроений в России 1970 - 1980-х гг.. Самара: Бахрах-М, 2005, 256 сс.

Отцовство. Метафизический дневник. СПб. Алетейя, 2003, 246 сс. (малый формат)

Проективный философский словарь: Новые термины и понятия. СПб.: Алетейя, 2003, 512 сс.  (соредактор,  автор предисловия и 90 статей из 165).

Великая Совь.  [Книга o советской мифологии] Самара: Бахрах-М, 2006 (май-июнь), 268 сс.


                               Публикации 21-го века

                                                    2006

Язык бытия у Андрея Платонова. "Вопросы литературы", 2, 2006.

К философии возраста. Фрактальность жизни и периодическая таблица возрастов. "Звезда", 4, 2006.

О свойствах ума. "Независимая газета" (Экслибрис), 16 марта 2006

Нулевой цикл столетия.  Эксплозив - взрывной стиль 2000-х "Звезда", 2, 2006.

Русский язык в свете творческой филологии. "Знамя", 1, 2006, 192-207.

Эдипов комплекс советской цивилизации. "Новый мир", 1, 2006.

Четыре слагаемых любви. "Человек". N 2 2006 г.

Интервью. Культура - это переселение душ... Слово/Word, 50, апрель 2006.



                                                       2005

Проективный словарь русского языка. Неология времени, в кн.  Семиотика и авангард. Антология. Ред.-сост. Ю.С. Степанов, Н.А. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин. Под общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Академический Проект; Культура, 2006, сс. 1031-1076.

Слово и молчание в русской культуре.   "Звезда", 10, 2005, 202-222.

Маленький человек в футляре: синдром Башмачкина-Беликова. "Вопросы литературы", 6, 2005.

Чуткие люди, читкие книги.  О заслугах читателей перед литературой. "Независимая газета" 8 дек. 2005.

Тело на перекрестке времен. К философии осязания. Вопросы философии, 8, 2005,  66-81.

Импровизационное сообщество (пер. с англ. М. Эскиной), в кн. Ценности. Каноны. Цены. М.: МГУ, 2005, 25 сс.

Превращения человека. Лексические и концептуальные возможности корня -чел-. Человек.ру. Гуманитарный альманах. 1, 2005. Новосибирск, 233-248.

Жуткое и странное. О теоретической встрече З. Фрейда и В. Шкловского. Sub Rosa.  In honorem Lenae Szilard. Будапешт, 2005, 139-146.

Четыре стороны любви Топос, 12 дек. 2005

Люболь  Топос, 16 дек. 05.

Любовные имена. Введение в эротонимику Топос, декабрь 2005 (в 3 выпусках)

Многообразие любовного опыта. Таланты. Жанры. Стили  Топос, 13 февр. 2006.

Анафраза: языковой феномен и литературный приём. Топос, 28 марта 2005

21 апреля - День Интеллектуала, праздник альтернативного сознания. Топос. 19 aпреля 2005

Культура - это побег... Беседа Маруси Климовой с Михаилом Эпштейном. Части 1-4.  Топос, апрель 2005

От Интернета к ИнтеЛнету. Нежные сети уже сплетены. Пора загружать тяжелые соты. Слово/Word (НЙ), #45, 2005.

In English:

Russian Mystical Philosophy and Nature (with Adrian Ivakhiv). The Encyclopedia of Religion and Nature. New York and London: Continuum, 2005

Towards the Techno-Humanities: A Manifesto. ArtMargins: Contemporary Central and East European Visual Culture. March 13, 2006, 7 pp.

Interlation vs. Translation: Stereotextuality  Fascicle, Issue 1. Summer 2005. http://www.fascicle.com/issue01/Poets/epstein1.htm

Knowledge and Energy. Der Enstein-Komplex.  99 Philosophen, Schriftsteller, Kunstler und Wissenschaftler uber ein Genie. Wunderhorn, 2005,  102-105.

Transculture: A Broad Way Between Globalism and Multiculturalism. The Green Cross. Optimist.  5/2/2005, pp. 30-34.

A Translingual Meditation, in Also, With My Throat, I Shall Swallow Ten Thousand Swords: Araki Yasusada's Letters in English, by Tosa Motokiyu, ed. by Kent Johnson and Javier Alvarez. Combo Books, 2005, pp. 40-48.

In German:
Die Informationsexplosion und der Trauma der Postmoderne. Russische Medientheorien. Hrsg. Ulrich Schmid. Aus dem Russischen von Franziska Stocklin.  Bern, Stuittgart, Wien: Haupt Verlag, 2005,  263-288.

In Italian:
La culturologia i Culturonica. La tecnologia delle scienze umanistiche. Transcultura. La dimensione pratica della culturologia. Traduzione dal russo di M. Sabbatini. eSamizdat. Rivista Quadrimestale di Slavistica. 2005 (III), N. 2-3, 21-25, 49-57.

In Serbo-Croatian
Mistika Pakovanja ili Uvod u Tegimenologiju. (Mystics of Packing, or, Introduction to Tegimenology), trans. Draginia Ramadansky,  Urbis (Beograd), February 2006.


2004

Третье философское пробуждение  (1960 -1980-е). Континент, #122, 2004, 338-356.

Духовность первого дня. О народном любомудрии. Слово/Word, Нью-Йорк,
2004, #43-44.

Виртуальные книги. Звезда, 2004, #8, 218-234.

Либерализм: взгляд из литературы. Знамя, 2004, #6 (ответы на анкету).

О Викторе Пелевине. Знамя, 2004, #5. (к присуждению премии Ап. Григорьева)

Виртуальные книги. Безумие как экстаз и доктрина.  Nota Bene (Иерусалим), 2004, #3,  160-181.

Говорит ли философия по-русски? Nota Bene (Иерусалим), #1, 2004,  209-221.

"The Unasked Question. What Bakhtin Would Say" [on the future of the humanities].  Common Knowledge, vol. 10, #1.  Duke University Press, Winter 2004, pp. 42-60.


2003

Статьи
Поэтика близости. Звезда, 2003, #1, сс. 155-176.

Предлог "В" как философема.  Вопросы философии, 2003, 6, сс. 86-95

Анализ и синтез в словотворчестве. Опыты логопоэйи. Поэтика исканий и искание поэтики. (Материалы международной конференции-фестиваля, Институт русского языка РАН, 16-19 мая 2003), М.,  2004, 100-123.

Статьи: Глокализм. Нейросоциум. Нооценоз. Постатеизм. Протеизм. Транскультура. Хроноцид, в кн.  Глобалистика. Энциклопедия. Параллельные издания на русском и английском. М., Диалог, Радуга, 2003, сс.  268, 687-88, 706-707, 811-12, 863-64, 1027-28, 1133.

Еженедельная рубрика "Дар слова. Проективный словарь русского языка" в "Русском журнале" (по понедельникам с  ноября 2002 по май 2003).

Статьи в журн. Веер будущностей. Техно-гуманитарный вестник (#57-59):
Масса знания. Энергия мысли. Как одно превратить в другое?
О критическом универсализме
Новый вид свободы - транскультура

Беседы и интервью:
Картотека поэтологических  гносеологий.  Интервью Денису Иоффе,
"Топос. Литературно-философский журнал", 8 окт. 2003.

Из России в Америку и обратно. Интервью Игорю Шевелеву, "Время МН", 9 июля 2003

Жизнь в сослагательном наклонении. Игорь Шевелев. "Новое время", 3 авг. 2003

Как американец видит Россию, а русский - Америку. Интервью Екатерине Варкан. Москва, июнь 2003

В сетях платонической любви... Интервью Екатерине Васильевой-Островской. Сетевая словесность, 31 марта 2003 Полная версия в журн. Веер будущностей. Техно-гуманитарный вестник, #60 (апрель 2003).

In English:

"Russo-Soviet Topoi,"  The Landscape of Stalinism. The Art and Ideology of Soviet Space, ed. by Evgeny Dobrenko and Eric Naiman. Seattle and London:University of Washington Press, 2003, pp. 277-306.

Angelism as a Postmodern Religion.  Experimental Theology. Public Text 0.2, ed. Robert Corbett with Rebecca Brown. Seattle: Seattle Research Institute, 2003,  86-92.

7 articles: Glocalism. Neurosociety. Noocenosis. Postatheism. Proteism. Transculture. Chronocide, in Globalistics. Encyclopedia. Parallel editions in Russian and English. Moscow: Dialog, Raduga, 2003, pp. 268, 687-88, 706-707, 811-12, 863-64, 1027-28, 1133.

"Russo-Soviet Topoi,"  The Landscape of Stalinism. The Art and Ideology of Soviet Space, ed. by Evgeny Dobrenko and Eric Naiman. Seattle and London:University of Washington Press, 2003, pp. 277-306.

"Chronocide: Prologue to the Resurrection of Time," Common Knowledge, vol. 9, #2.  Duke University Press, Spring 2003, pp. 186-198.

Angelism as a Postmodern Religion.  Experimental Theology. Public Text 0.2, ed. Robert Corbett with Rebecca Brown. Seattle: Seattle Research Institute, 2003,  86-92.

Why the University is Not a Strip Mall of Knowledge. A manifesto for humanistic education. The Academic Exchange. Emory University. Febr/Mar 2003  pp. 12-1


2002

Книга:
Cries in the New Wilderness:  From the Files of the Moscow Institute of Atheism. Trans. and intr. by Eve Adler. Philadelphia: Paul Dry Books, 2002, 236 pp. (hardcover and paperback)

Статья об этой книге и о новых гуманитарных  проектах М. Эпштейна:
Peter Monaghan. "A Cultural Hero of the Soviet Era Looks to the  Future.  Now at Emory,  Mikhail Epstein envisions new  modes of thought in the humanities,"    The Chronicle  of Higher Education,  November 22, 2002, pp. A16-A18.

Статьи:
Заметки о четвертой мировой. Звезда, #5, 2002.

Амероссия. Двукультурие и свобода. Речь при получении премии "Liberty". Вступительное слово А. Гениса. Альманах "Побережье". Филадельфия, 2002, #10.

Гуманология. Очертания новой дисциплины.  Философский век. Альманах 21. Науки о человеке в современном мире. ч.1  СПб: Санкт-Петербургский центр истории идей, 2002, 145-150.

Why the University is Not a Strip Mall of Knowledge. A manifesto for humanistic education. The Academic Exchange. Emory University. Febr/Mar 2003  pp. 12-15

Renaissance Мan: Reading between the lines with Mikhail Epstein, by Bill Rodriguez. The Phoenix (Providence).  March 21 - 27, 2003

"Chronocide: Prologue to the Resurrection of Time," Common Knowledge, vol. 9, #2.  Duke University Press, Spring 2003, pp. 186-198.

On the Totalitarianism of Ideas (translated by Eve Adler). New England Review.  Vol. 23, Issue 2, Spring 2002


2001
Книга:
Философия возможного. Модальности в мышлении и культуре. СПб: Алетейя, 2001, 334 сс.

Статьи:
Амероссия: Двукультурие и свобода. Звезда, #7, 2001.

Мистика упаковки, или Введение в тегименологию. Комментарии, #20, 2001,  сс. 249-261.

Debut de siecle, или От пост- к прото-.  Манифест нового века. Знамя, #5, 2001.

Атеизм как духовное призвание. Из архива профессора Р. О. Гибайдулиной. Публикациия М. Н. Эпштейна. Звезда, #4, 2001.

[O новом столетии] Ответы на вопросы журнала "Звезда". Звезда, #1, 2001, 236-238.



2000 год

Поступок и происшествие. К теории судьбы. "Вопросы философии", 2000, #9, сс. 65-77.

Хасид и талмудист. Срaвнительный опыт о Пастернаке и Мандельштаме. "Звезда", #4, 2000,  82-96.

Фигура повтора. Философ  Николай  Федоров и его литературные прототипы. "Вопросы литературы", 2000, #6 (ноябрь-декабрь), сс. 114-124.

Хроноцид: Пролог к воскрешению времени. "Октябрь",#7, 2000, сс. 157-171.

Слово как произведение. О жанре однословия. "Новый мир", #9, 2000, 204-215.

Однословие как литературный жанр. "Континент", #104, 2000, сс. 279-313.

О будущем языка.  "Знамя", #9, 2000 (Конференц-зал: Национальная специфика литературы - анахронизм или  неотъемлемое качество?)

От Интернета к ИнтеЛнету   ("нежные сети" уже сплетены, пора загружать "тяжелые соты").  "Русский журнал", 19 июня 2000.

История и пародия. О Юрии Тынянове, в кн. L-критика. Ежегодник Академии русской современной словесности (АРСС). 2000, 243-251.

Лучший из возможных миров - тот, который еще только возможен. Беседа Игоря Шевелева  с Михаилом Эпштейном (Рубрика: ВРЕМЯ ПЕРСОНЫ). Время МН (Московские новости) 27 декабря 2000,   #221 (608), с. 7.
 
 
 

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!


В избранное