Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
 ДАР СЛОВА
Проективный лексикон русского языка
                                                28 мая 2006


Новости.
На сайте журнала "Звезда" открыта статья М. Эпштейна "К философии возраста. Фрактальность жизни и периодическая таблица возрастов" (4, 2006).  В этом году М. Эпштейн ведет в "Звезде" рубрику "Философский комментарий". Следующей, в 6-ом номере, выйдет его статья "К эстетике любви. Таланты. Жанры. Стили". Другие его статьи, недавно опубликованные в том же журнале, - здесь.

                                 РЕТРОСПЕКТИВА-16

Суффикс НИК, его английская карьера и возвращение домой

О влиянии английского языка на русский свидетельствуют тысячи заимствований, а вот чем может похвастаться русский язык в плане обратного воздействия? Какие из русских слов сделали наибольшую карьеру в самом распространенном языке мира?

Поиск по Гуглю позволяет определить сравнительную частоту употребления русских слов в языках на латинской основе.  Мы приведем здесь список по данным на 30 августа 2003 (числовые показатели в Гугле быстро меняются, в основном, увеличиваются, что, возможно,  связано с расширением его поискового диапазона, но соотношение  частоты слов остается в принципе устойчивым).

Первенство, безусловно, принадлежит  слову "мир" (mir), главным образом прославленному как название международной космической станции - 22,3 миллионов словоупотреблений. Дальше с большим отрывом следует "народ" (narod), 4,7 млн.; в данном случае это говорит не о популярности слова "народ" в других языках, а скорее о том, что латинское написание этого слова входит в состав популярных сетевых адресов narod.ru, narod.yandex.ru, narod.org  и др.

Дальше частота распределяется в такой последовательности:

vodka - 1,370,000
KGB - 730,000
glasnost - 633,000
sputnik - 427,000
tsar/czar - 341,000
steppe - 271,000
beluga - 235,000
Duma - 234,000
troika - 213,000
samizdat - 201,000
Gulag - 169,000
bolshevik - 161,000
intelligentsia - 160,000
perestroika - 157,000
cosmonaut - 147,000

pogrom - 94400
borsch - 64400
balalaika - 56800
samovar - 53700
dacha - 47600
babushka - 46700
pierogi/pirogi  - 46000
agitprop - 45500
tovarisch/tovarishch - 41000
pelmeni - 35200
blini/bliny - 32000
kasha (Russian) - 28500
muzhik - 23100
matryoshka/matrioshka  - 20300

Как видим, среди русских заимствований в языках на латинской основе преобладают политика  (КГБ, царь, большевик, гласность, Гулаг) и  сельская жизнь (тройка, мужик, бабушка, дача, самовар),  a также гастрономия (водка,  белуга, пироги, борщ, блины) и космическая техника ("Мир", спутник, космонавт). Знаменательно, что "белуга" в латинской транскрипции употребляется чаще, чем "интеллигенция", а "царь" - чаще, чем "большевик".

Но самую большую карьеру в английском сделало не то или иное слово, а суффикс "ник". Он было усвоен прямо из русского, в основном через слово "спутник", а также вторично из идиша, где этот суффикс, под воздействием русского, употребляется в таких словах, как "нудник" (nudnik,  noodnik) - нудный человек; киббуцник (kibbutznik) - член киббуца, и др.

Самое популярное английское слово с русским суффиксом "ник" - это, конечно же, "битник" (beatnik).  2-го апреля 1958 г., через несколько месяцев после запуска первого советского спутника, журналист Херб Кэин (Herb Caen) из "Сан Франциско Кроникл"   (San Francisco Chronicle), впервые предложил слово "битник" для обозначения "разбитого", "разбитного" (beat) поколения, представленного в литературе Дж. Керуаком, А. Гинзбергом и др. Битники оказали большое воздействие на советскую молодежь той поры и таких ее выразителей (или "обаятелей"), как В. Аксенов, А. Гладилин, но мало кто догадался, что по крайней мере лексически это продукт вторичного импорта. Слово "битник"   - русское в его суффиксальной части, отзвук не только космического, но и лингвистического успеха советского спутника.

С  суффиксом "ник" в английском языке создано около 20 слов, хотя все они  по распространенности уступают слову "битник". Кроме того, этот суффикс часто придает английским словам несколько иронический, издевательский, насмешливый, осудительный, пренебрежительный оттенок Это вообще свойственно иноязычным вкраплениям: принимая их в себя,  язык вместе с тем дополнительным ироническим оттенком, смысловыми кавычками как бы демонстрирует их чуждость. Обычно суффикс "ник" указывает на индивида, который придерживается определенного образа жизни или образа мыслей, последователя каких-то обычаев, мод, традиций, веяний.

Приведем ряд английских слов с этим русским суффиксом -  a  затем попытаемся перевести их на русский. Таков еще один возможный источник обогащения языка -  возвращение в него тех заимствований, которые независимо от него расцвели на чужой почве. Мы выделяем жирным шрифтом эти русские слова, образованные отчасти обратным переводом с английского.

neatnik (от  "neat",  опрятный, чистый) -  опрятник, тот, кто чисто одевается, следит за собой; ухоженый, холеный. Это слово возникло как антоним к слову "битник". Молодежь условно разделилась на две категории: битники и опрятники, а посредине между ними  -  мытники, мытые битники (washed beatniks).

peacenik  -  мирник, пацифист, участник демонстраций против войны и военных приготовлений.

refusenik - отказник, тот, кому отказывают в свободном выезде за границу (особенно в Израиль). Это слово существует в русском, но интересно, что в английском оно приобрело и другой смысл: не тот, кому отказывают, а тот, кто сам отказывает в чем-то существующему порядку, -  отказывается следовать приказам, повиноваться законам  и т. п. Может быть, и в русском слово "отказник" приобретет со временем этот смысл активного отказа и тем самым станет смысловым неологизмом.

protestnik - протестник, тот, кто протестует.

draftnik - призывник, мобилизованный на военную службу.

Vietnik - вьетник, призванный на войну, служивший во Вьетнаме.

folknik -  фолкник, поклонник музыки в стиле "фолк"; расширительно  -  поклонник фольклорных традиций, тот, кто пытается их возродить.

nudnik или noodnik  - нудник, зануда, нудный человек. Это слово, заимствованное английским из идиша,  русское и по корню, и по суффиксу, идиш их только соединил так, как в русском они не соединялись.

no-goodnik  - нехорошник, малодостойный человек, от которого не ждешь ничего хорошего.

straightnik -  прямник,  насмешливая гомосексуальная кличка гетеросексуалов.

Freudnik - фрейдник, поклонник Фрейда, фанат психоанализа.

Goethenik - гётеник, поклоник Гёте.

detentenik - детантник, сторонник детанта (политической разрядки времен холодной войны) любыми средствами.

computernik - компьютерник, фанат компьютеров и всякой компьютерной техники (в отличие от компьютерЩиков,  профессионалов в области компьютеров).

real-estatenik - недвижник (ироническое), торговец недвижимостью, посредник в аренде и купле-продаже.

thirdwaynik - третьепутник,  сторонник "третьего пути" в соревновании коммунистической и капиталистической систем.

sitnik - сидник, приверженец сидячей буддийской медитации (например, в значении "сиди твердо",  sit hard, т.е. "медитируй, не отвлекайся").

Пример употребления:

И не в мысленном напряженьи разума, но верящей добротою сердца разорвешь ты свои оковы, откроешь золотую дверь и растворишься в сиянии комнаты, непреходящем упоении, вечном Сейчас. Солдат, следуй за мной! Войны никогда не было. Арджнуна, оставь сражения! - за что сражаться, за пустоту? Благослови сущее и сядь.  Тот, кто исполняет свой долг, сидя неподвижно, - это и есть сидник.


Мы привели 18 английских слов с этим суффиксом - и соответствующие русские неологизмы.  Из них только  beatnik, pеаcenik, refusenik, nudnik - и, конечно же, первое в этом ряду sputnik - стали по-настоящему популярны в английском.



Но ничего не препятствует дальнейшим прoцессам новообразования с этим суффиксом. В этом выпуске мы  несколько расширим рамки нашего проекта, перебросив от него мостик в иной язык и попытавшись предложить несколько английских неологизмов. У подавляющего большинства читателей их понимание не вызовет ни малейшего затруднения, а придумывать слова на чужом языке в каком-то смысле даже легче, чем научиться на нем говорить.

Английскому языку можно предложить такой неологизм:

Мeetnik (произносится митник,  от meet - встречать(ся)) - тот, кто любит всякие собрания, заседания,  официальные мероприятия, глубоко переживает административный восторг. Такого слова нет в английских словарях, нет во всем миллиардословом интернете  - но  это явление и этот тип хорошо знакомы всем, кто  работает в американских фирмах, корпорациях, университетах: есть люди, которые просто обожают всякие meetings. Грубый русский эквивалент советской эпохи - "прозаседавшиеся"  Маяковского, но "meetnik" обозначает не социальный порок, не бюрократию, а  страсть к собраниям как черточку индивидуального характера и поведения. По-русски "митников" можно  называть, используя тот же, уже почти международный суффикс, "встречниками" или "мероприятниками".

Возможен и такой неологизм - омофон к слову "meetnik", т.е. слово с тем же звучанием, но иным написанием:

Мeatnik (митник, meat - мясо) - тот, кто любит мясо и предпочитает его любой другой пище.

Предложим еще несколько английских однословий с тем же русским суффиксом.

Foodnik (фудник, food - еда, пища)  -  тот, для кого еда составляет главную радость жизни, ритуал, священнодействие.

Fatenik  (фэйтник, fate - судьба) -  человек, слепо, мелочно, суетно верящий в судьбу.

Удивительно, что ни одного из этих слов еще нет в английском, не только в словарях, но даже и в англоязычной сети, так что здесь они  предлагаются  именно как английские неологизмы.

Сколько есть понятий и вещей, столько возможно и типов людей, которые для которых это понятие или вещь составляют смысл жизни, центр мировоззрения.  "Ник"  - суффикс  увлеченности,  безраздельной приверженности какой-то идее, стилю, моде, традиции. "Ник" - это энтузиаст, фэн, обожатель, не всегда разбирающийся в предмете и неразборчивый в средствах поклонения. Так что далеко не случайно, что именно Россия, где чрезвычайно распространен этот тип чудака, мечтателя, сектанта, партийца, кружковца, приверженца самых странных идей и поветрий, подарила миру суффикс "ник". Не случайно и то, что он оказался принят прежде всего английским - языком той культуры, где родилось понятие "юмора" (humor), где странность, причудливость, эксцентричность, идиосинкразийность, как черта индивидуального своеобразия, освящены творчеством Свифта, Стерна, Байрона, Диккенса и вписаны в национальный характер.

Но английский язык более подчеркивает юмористическую, ироническую сторону того "ничества", которое в русском обществе часто принимает страстно-ожесточенные, мироспасительные, мессианские формы. Быть может,  отсюда (а не только от чужеязычности) - и юмористический, иронический, саркастический оттенок английского "nik",  в отличие от серьезного, оценочно нейтрального русского "ник".  "Peacenik" -   не просто миролюбец или миротворец, а тот, кто демонстративно, претенциозно выступает за мир, причем любой ценой, не считаясь с обстоятельствами. "Fatenik" - если бы такое слово было принято в английском  - не тот, кто глубоко верит в судьбу и всецело подчиняет себя ей, не фаталист (fatalist), но тот, кто носится с идеей судьбы, создает вокруг нее суету и базарное место, судачит и сплетничает о своей и чужих судьбах.

Русскому языку было бы полезно посмотреть на себя со стороны - в это слегка поддразнивающее, искаженное, как в комнате смеха, зеркало английского "nik". "Narodnik", "nachal'nik", "chinovnik", "oprichnik", "udarnik", 'kolkhoznik", "babnik", "loshadnik", "kolbasnik"...  Все эти русские "ник-и", переданные как "nik-s", выступают как знаки чрезмерной, слегка безумной увлеченности, завербованности, одержимости. "Народник" - помешанный на народе, "чиновник" - помешанный на чинах,  "лошадник" - помешанный на лошадях...
_________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг -  руками, руки - царствами"  (Велимир Хлебников).

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

Будущее гуманитарных наук - новое сообщество в ЖЖ.
_______________________________________________________________________________________

Как приложение к летним выпускам, помещаю информацию о моих недавно вышедших книгах и других публикациях.

                                            Книги

Книги  Михаила Эпштейна можно приобрести в крупных книжных магазинах, а также по интернету. В Москве все они есть в магазине "Библиоглобус" (м. Лубянка, Мясницкая ул. д.6/3)

Слово и молчание. Метафизика русской литературы" М.,  "Высшая школа", 2006, 559 сс.

Постмодерн в русской литературе. М., Высшая школа, 2005, 495 сс.

Все эссе, в 2 тт. т. 1. В России; т. 2. Из Америки.  Екатеринбург: У-Фактория, 2005, 544 сс. +  704 сс.

Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М.: Новое литературное обозрение, 2004, 864 сс.

Новое сектантство. Типы религиозно-философских умонастроений в России 1970 - 1980-х гг.. Самара: Бахрах-М, 2005, 256 сс.

Отцовство. Метафизический дневник. СПб. Алетейя, 2003, 246 сс. (малый формат)

Проективный философский словарь: Новые термины и понятия. СПб.: Алетейя, 2003, 512 сс.  (соредактор,  автор предисловия и 90 статей из 165).

Великая Совь.  [Книга o советской мифологии] Самара: Бахрах-М, 2006 (май-июнь), 268 сс.


                               Публикации 21-го века

                                                    2006

Язык бытия у Андрея Платонова. "Вопросы литературы", 2, 2006.

К философии возраста. Фрактальность жизни и периодическая таблица возрастов. "Звезда", 4, 2006.

О свойствах ума. "Независимая газета" (Экслибрис), 16 марта 2006

Нулевой цикл столетия.  Эксплозив - взрывной стиль 2000-х "Звезда", 2, 2006.

Русский язык в свете творческой филологии. "Знамя", 1, 2006, 192-207.

Эдипов комплекс советской цивилизации. "Новый мир", 1, 2006.

Четыре слагаемых любви. "Человек". N 2 2006 г.

Интервью. Культура - это переселение душ... Слово/Word, 50, апрель 2006.



                                                       2005

Проективный словарь русского языка. Неология времени, в кн.  Семиотика и авангард. Антология. Ред.-сост. Ю.С. Степанов, Н.А. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин. Под общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Академический Проект; Культура, 2006, сс. 1031-1076.

Слово и молчание в русской культуре.   "Звезда", 10, 2005, 202-222.

Маленький человек в футляре: синдром Башмачкина-Беликова. "Вопросы литературы", 6, 2005.

Чуткие люди, читкие книги.  О заслугах читателей перед литературой. "Независимая газета" 8 дек. 2005.

Тело на перекрестке времен. К философии осязания. Вопросы философии, 8, 2005,  66-81.

Импровизационное сообщество (пер. с англ. М. Эскиной), в кн. Ценности. Каноны. Цены. М.: МГУ, 2005, 25 сс.

Превращения человека. Лексические и концептуальные возможности корня -чел-. Человек.ру. Гуманитарный альманах. 1, 2005. Новосибирск, 233-248.

Жуткое и странное. О теоретической встрече З. Фрейда и В. Шкловского. Sub Rosa.  In honorem Lenae Szilard. Будапешт, 2005, 139-146.

Четыре стороны любви Топос, 12 дек. 2005

Люболь  Топос, 16 дек. 05.

Любовные имена. Введение в эротонимику Топос, декабрь 2005 (в 3 выпусках)

Многообразие любовного опыта. Таланты. Жанры. Стили  Топос, 13 февр. 2006.

Анафраза: языковой феномен и литературный приём. Топос, 28 марта 2005

21 апреля - День Интеллектуала, праздник альтернативного сознания. Топос. 19 aпреля 2005

Культура - это побег... Беседа Маруси Климовой с Михаилом Эпштейном. Части 1-4.  Топос, апрель 2005

От Интернета к ИнтеЛнету. Нежные сети уже сплетены. Пора загружать тяжелые соты. Слово/Word (НЙ), #45, 2005.

In English:

Russian Mystical Philosophy and Nature (with Adrian Ivakhiv). The Encyclopedia of Religion and Nature. New York and London: Continuum, 2005

Towards the Techno-Humanities: A Manifesto. ArtMargins: Contemporary Central and East European Visual Culture. March 13, 2006, 7 pp.

Interlation vs. Translation: Stereotextuality  Fascicle, Issue 1. Summer 2005. http://www.fascicle.com/issue01/Poets/epstein1.htm

Knowledge and Energy. Der Enstein-Komplex.  99 Philosophen, Schriftsteller, Kunstler und Wissenschaftler uber ein Genie. Wunderhorn, 2005,  102-105.

Transculture: A Broad Way Between Globalism and Multiculturalism. The Green Cross. Optimist.  5/2/2005, pp. 30-34.

A Translingual Meditation, in Also, With My Throat, I Shall Swallow Ten Thousand Swords: Araki Yasusada's Letters in English, by Tosa Motokiyu, ed. by Kent Johnson and Javier Alvarez. Combo Books, 2005, pp. 40-48.

In German:
Die Informationsexplosion und der Trauma der Postmoderne. Russische Medientheorien. Hrsg. Ulrich Schmid. Aus dem Russischen von Franziska Stocklin.  Bern, Stuittgart, Wien: Haupt Verlag, 2005,  263-288.

In Italian:
La culturologia i Culturonica. La tecnologia delle scienze umanistiche. Transcultura. La dimensione pratica della culturologia. Traduzione dal russo di M. Sabbatini. eSamizdat. Rivista Quadrimestale di Slavistica. 2005 (III), N. 2-3, 21-25, 49-57.

In Serbo-Croatian
Mistika Pakovanja ili Uvod u Tegimenologiju. (Mystics of Packing, or, Introduction to Tegimenology), trans. Draginia Ramadansky,  Urbis (Beograd), February 2006.


2004

Третье философское пробуждение  (1960 -1980-е). Континент, #122, 2004, 338-356.

Духовность первого дня. О народном любомудрии. Слово/Word, Нью-Йорк,
2004, #43-44.

Виртуальные книги. Звезда, 2004, #8, 218-234.

Либерализм: взгляд из литературы. Знамя, 2004, #6 (ответы на анкету).

О Викторе Пелевине. Знамя, 2004, #5. (к присуждению премии Ап. Григорьева)

Виртуальные книги. Безумие как экстаз и доктрина.  Nota Bene (Иерусалим), 2004, #3,  160-181.

Говорит ли философия по-русски? Nota Bene (Иерусалим), #1, 2004,  209-221.

"The Unasked Question. What Bakhtin Would Say" [on the future of the humanities].  Common Knowledge, vol. 10, #1.  Duke University Press, Winter 2004, pp. 42-60.


2003

Статьи
Поэтика близости. Звезда, 2003, #1, сс. 155-176.

Предлог "В" как философема.  Вопросы философии, 2003, 6, сс. 86-95

Анализ и синтез в словотворчестве. Опыты логопоэйи. Поэтика исканий и искание поэтики. (Материалы международной конференции-фестиваля, Институт русского языка РАН, 16-19 мая 2003), М.,  2004, 100-123.

Статьи: Глокализм. Нейросоциум. Нооценоз. Постатеизм. Протеизм. Транскультура. Хроноцид, в кн.  Глобалистика. Энциклопедия. Параллельные издания на русском и английском. М., Диалог, Радуга, 2003, сс.  268, 687-88, 706-707, 811-12, 863-64, 1027-28, 1133.

Еженедельная рубрика "Дар слова. Проективный словарь русского языка" в "Русском журнале" (по понедельникам с  ноября 2002 по май 2003).

Статьи в журн. Веер будущностей. Техно-гуманитарный вестник (#57-59):
Масса знания. Энергия мысли. Как одно превратить в другое?
О критическом универсализме
Новый вид свободы - транскультура

Беседы и интервью:
Картотека поэтологических  гносеологий.  Интервью Денису Иоффе,
"Топос. Литературно-философский журнал", 8 окт. 2003.

Из России в Америку и обратно. Интервью Игорю Шевелеву, "Время МН", 9 июля 2003

Жизнь в сослагательном наклонении. Игорь Шевелев. "Новое время", 3 авг. 2003

Как американец видит Россию, а русский - Америку. Интервью Екатерине Варкан. Москва, июнь 2003

В сетях платонической любви... Интервью Екатерине Васильевой-Островской. Сетевая словесность, 31 марта 2003 Полная версия в журн. Веер будущностей. Техно-гуманитарный вестник, #60 (апрель 2003).

In English:

"Russo-Soviet Topoi,"  The Landscape of Stalinism. The Art and Ideology of Soviet Space, ed. by Evgeny Dobrenko and Eric Naiman. Seattle and London:University of Washington Press, 2003, pp. 277-306.

Angelism as a Postmodern Religion.  Experimental Theology. Public Text 0.2, ed. Robert Corbett with Rebecca Brown. Seattle: Seattle Research Institute, 2003,  86-92.

7 articles: Glocalism. Neurosociety. Noocenosis. Postatheism. Proteism. Transculture. Chronocide, in Globalistics. Encyclopedia. Parallel editions in Russian and English. Moscow: Dialog, Raduga, 2003, pp. 268, 687-88, 706-707, 811-12, 863-64, 1027-28, 1133.

"Russo-Soviet Topoi,"  The Landscape of Stalinism. The Art and Ideology of Soviet Space, ed. by Evgeny Dobrenko and Eric Naiman. Seattle and London:University of Washington Press, 2003, pp. 277-306.

"Chronocide: Prologue to the Resurrection of Time," Common Knowledge, vol. 9, #2.  Duke University Press, Spring 2003, pp. 186-198.

Angelism as a Postmodern Religion.  Experimental Theology. Public Text 0.2, ed. Robert Corbett with Rebecca Brown. Seattle: Seattle Research Institute, 2003,  86-92.

Why the University is Not a Strip Mall of Knowledge. A manifesto for humanistic education. The Academic Exchange. Emory University. Febr/Mar 2003  pp. 12-1


2002

Книга:
Cries in the New Wilderness:  From the Files of the Moscow Institute of Atheism. Trans. and intr. by Eve Adler. Philadelphia: Paul Dry Books, 2002, 236 pp. (hardcover and paperback)

Статья об этой книге и о новых гуманитарных  проектах М. Эпштейна:
Peter Monaghan. "A Cultural Hero of the Soviet Era Looks to the  Future.  Now at Emory,  Mikhail Epstein envisions new  modes of thought in the humanities,"    The Chronicle  of Higher Education,  November 22, 2002, pp. A16-A18.

Статьи:
Заметки о четвертой мировой. Звезда, #5, 2002.

Амероссия. Двукультурие и свобода. Речь при получении премии "Liberty". Вступительное слово А. Гениса. Альманах "Побережье". Филадельфия, 2002, #10.

Гуманология. Очертания новой дисциплины.  Философский век. Альманах 21. Науки о человеке в современном мире. ч.1  СПб: Санкт-Петербургский центр истории идей, 2002, 145-150.

Why the University is Not a Strip Mall of Knowledge. A manifesto for humanistic education. The Academic Exchange. Emory University. Febr/Mar 2003  pp. 12-15

Renaissance Мan: Reading between the lines with Mikhail Epstein, by Bill Rodriguez. The Phoenix (Providence).  March 21 - 27, 2003

"Chronocide: Prologue to the Resurrection of Time," Common Knowledge, vol. 9, #2.  Duke University Press, Spring 2003, pp. 186-198.

On the Totalitarianism of Ideas (translated by Eve Adler). New England Review.  Vol. 23, Issue 2, Spring 2002


2001
Книга:
Философия возможного. Модальности в мышлении и культуре. СПб: Алетейя, 2001, 334 сс.

Статьи:
Амероссия: Двукультурие и свобода. Звезда, #7, 2001.

Мистика упаковки, или Введение в тегименологию. Комментарии, #20, 2001,  сс. 249-261.

Debut de siecle, или От пост- к прото-.  Манифест нового века. Знамя, #5, 2001.

Атеизм как духовное призвание. Из архива профессора Р. О. Гибайдулиной. Публикациия М. Н. Эпштейна. Звезда, #4, 2001.

[O новом столетии] Ответы на вопросы журнала "Звезда". Звезда, #1, 2001, 236-238.



2000 год

Поступок и происшествие. К теории судьбы. "Вопросы философии", 2000, #9, сс. 65-77.

Хасид и талмудист. Срaвнительный опыт о Пастернаке и Мандельштаме. "Звезда", #4, 2000,  82-96.

Фигура повтора. Философ  Николай  Федоров и его литературные прототипы. "Вопросы литературы", 2000, #6 (ноябрь-декабрь), сс. 114-124.

Хроноцид: Пролог к воскрешению времени. "Октябрь",#7, 2000, сс. 157-171.

Слово как произведение. О жанре однословия. "Новый мир", #9, 2000, 204-215.

Однословие как литературный жанр. "Континент", #104, 2000, сс. 279-313.

О будущем языка.  "Знамя", #9, 2000 (Конференц-зал: Национальная специфика литературы - анахронизм или  неотъемлемое качество?)

От Интернета к ИнтеЛнету   ("нежные сети" уже сплетены, пора загружать "тяжелые соты").  "Русский журнал", 19 июня 2000.

История и пародия. О Юрии Тынянове, в кн. L-критика. Ежегодник Академии русской современной словесности (АРСС). 2000, 243-251.

Лучший из возможных миров - тот, который еще только возможен. Беседа Игоря Шевелева  с Михаилом Эпштейном (Рубрика: ВРЕМЯ ПЕРСОНЫ). Время МН (Московские новости) 27 декабря 2000,   #221 (608), с. 7.
 

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!


В избранное