Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
 ДАР СЛОВА  144
Проективный лексикон русского языка
                                                                        7 июня 2004


                                                                    РЕТРОСПЕКТИВА-2

    ЭЛЯ -ЭЛЕКТРОННАЯ ПОЧТА
 


        Эля - электронная почта и письмо.  Русский способ экономии в языке. В. Хлебников о значении буквы Л ("эль"). Сравнение "эли" с "емелей" и "е-mail".
________________________________________________________________________
 

    Как уже говорилось, в русском языке не хватает слов для краткого обозначения  многих реалий компьютерного века, в том числе электронной почты. В результате появляются  звукоподражания - исковерканные  английские слова, типа "послать по мылу" (по е-мейлу).

Между тем у русского языка есть свои способы экономии:  длинные слова сокращаются до одного корневого слога и затем оформляются как существительные первого склонения с окончаниями на "а" или "я".  Родион - Родя, Николай - Коля, Надежда - Надя, Лариса - Лара.  То же с именами нарицательными:  "сонливец"  - "соня", "теленок" - "теля". Такие усечения не просто делают слова короче, но и придают им разговорный, непринужденный оттенок, "одомашнивают".

Из наикратчайших наименований электронной почты можно предложить домашнее "эля", сокращение от "эле-ктронная", оформленное как существительное женского рода 1-го склонения (тот же тип падежных окончаний, что и  "воля", "доля", "теля", "соня"). "Эля" звучит ласково, как имя собственное, что служит дополнительным аргументом в его пользу, как и в уже  употребительных компьютерных сокращениях "клава" ("клавиатура"), "аська".  У слова "эля"   - два близких значения:  "электронная почта" ("послать по эле") и "электронное письмо" ("послать элю").

 
Сегодня пришла длинная эля от Стаса, жалуется, что его заявку опять зарубили.

Я шлю нашему партнеру уже третью элю, а от него ни гу-гу.

Срочно запусти элю  по длинному списку с предупреждением о вирусе.

Я вышлю по эле  два стихотворения, а полный сборник придет по почте.

Вот набросок совместного заявления. Добавь свои замечания и пусти элю по кругу.

Стоимость заказа сообщи элей или факсом.

_______________________________________________________________
В контексте дружеской или интимной переписки слово может употребляться с уменьшительными и ласкательными  суффиксами "к" или "ечк":  "элька", "элечка".
 
Брось мне эльку перед работой, когда и где встречаемся.

От тебя уже третий час ничего, соскучился, пришли элечку.

Я ждала звонка, а он прислала короткую элечку... Все же лучше, чем ничего.

_______________________________________________________________

То, что "эля" может служить хорошим обозначением электронного письма,
подтверждается интуицией Велимира Хлебникова, который в своей "звездной
азбуке" истолковывал универсально-космические значения разных букв. Вот
что он пишет про Л:

"Мы знаем Эль - остановка широкой площадью поперечно падающей точки".
"ЭЛЬ - переход количества высоты, совпадающей с осью движения, в
измерение ширины, поперечной пути движения. Ось движения пересечена ею
по прямым углом - лист, лодка, лапа, лыжи, лет, лед, луг."
"Л - переход движения из движения по черте в движение по площади, ему
поперечное, пересекающее путь движения... Лоб, латы, лыжи, лодка, лет,
лужа (движение веса), лава." [1 ]

Это определение пространственного архетипа, стоящего за "эль", идеально соответствует электронной почте. К хлебниковскому списку слов на "эль" можно добавить и  слово "эля", где "движение по черте" (проводу, линии электропередачи) переходит "в движение по площади, ему поперечное", т.е. по плоскости  экрана .

_______________________________________________________________

Что касается широко распространенного слова "емеля", оно представляется  менее удачным, чем "эля", по двум причинам. Во-первых, как заимствование из иностранного, оно делает "лишний шаг": исходит не из первичного (греческого по происхождению) корня "эле-ктронный", а из английского "e-mail". Но почему нужно перелагать по-русски английское слово, при этом  искажая его звучание ("имейл"),  а не пользоваться международным корнем, уже наличным в русском языке?

Во-вторых, имя "Емеля" имеет в русском языке скорее негативный оттенок: простоватый, глуповатый,  неряшливый, запечный дурачок и лодырь. Это связано и с фольклорным  образом из сказок про "Емелю-дурака" (##165-166 по сборнику  "Народных русских сказок" А. Н. Афанасьева),  и с ассоциативным рядом (паронимическими аттракциями): емеля - мелет (чушь)...  Есть и такая поговорка:  "мели, Емеля", в значении "говорить пустое".  Употреблять "емеля" по отношению к электронному посланию - значит подразумевать его пустоту, ненужность, избыточность. Типа "каждый день мне приходят десятки емель, которые я тут же сбрасываю в мусор". Пугачевская ассоциация ("Емелька Пугачев") не добавляет привлекательности этому слову.

Поэтому выражения "послать емелю", "получить емелю" содержат вольно или невольно снижающий, глумливый оттенок (в некоторых случаях это можно хорошо обыграть). "Эля", напротив, по звучанию перекликается  с благородными  понятиями: "элегантный, элегия, элита, элексир". Отсюда возможность стилевого разграничения.  Слово "емеля" можно сохранить для  контекстов экспрессивно отрицательных или иронических (о спаме, о мусорных, назойливых, непрошенных, абсурдных посланиях и т.п.), где уместен оттенок небрежности, дурашливости, фамильярности, простоватости.  Слово "эля" стилистически  более нейтрально и охватывает положительные эмоционально-экспрессивные оттенки, вплоть до самых нежных и ласкательных ("элечка"). Оно звучит свойски, тепло,  доброжелательно.   Опять же, как писал Хлебников, "Эль, это солнышко ласки и лени, любви!" Да, лени, потому по электронной почте, в отличие от обычной, можно быть в переписке со всем миром, не сходя с места.

Замечу в заключение: хотя английский язык - признанный чемпион лаконизма, у русского языка есть  свои возможности  и даже преимущества в образовании кратких слов.  Английское "e-mail" вдвое длиннее, чем "эля", а главное, звучит сухо и функционально, лишено тех экспрессивных оттенков, ласковых и насмешливых, которые и составляют силу русского языка. Соответственно, "эля" почти вдвое короче и искаженного английского заимствования -  слова "емеля", что при частом написании значительно сокращает время и место.

-----------------------------------------------------------------

1. В. Хлебников.  Поэма "Зангези", статья "Перечень. Азбука ума". Цит. по Наталья Перцова. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Wiener Slavistischer Almanach. Sonderband 40, Wien-Moskau, 1995, сс.  521-522.
_______________________________________________________________

Слово "эля" вызвало интерес и даже маленькую дискуссию. Привожу еще несколько писем со своими ответами.

1.  Эля  - электронная почта, письмо (#23)

Subject:
         ДАР СЛОВА N 23 ("'эля")
    Date:
         Wed, 21 Feb 2001 13:09:54 +0300
   From:
         liya@decosp.spb.ru

Уважаемый Михаил Наумович!

Я не филолог, и даже не учусь, но мне интересны Ваши
размышления о развитии русского языка - просто с точки зрения относительно грамотного человека
("для общего развития"). Поэтому я и подписалась на Вашурассылку "Дар Слова".

И вот в последнем номере меня заинтересовали Ваши изыскания про"элю". Высказанные Вами предложения, на мой взгляд,весьма интересны (попробую взять их на вооружение и вовлечь, тем самым, в этот процесс
других). В связи с затронутой темой позвольте мне
предложить альтернативный вариант термина  для обозначения той же самой электронной почты - "Емеля" (возможно, Вы его уже встречали, т. к. это не мое изобретение, а просто услышанное когда-то словечко, пришедшееся мне по душе). Ничего не имея против Вашей "эли", я только хочу отметить, что "емеля",хоть и не так лаконичен, но тоже вполне благозвучен, и звучит по-русски, хоть и является, по сути, калькой с английского "e-mail". И еще одно соображение (может, оно пригодится Вам в Вашем дальнейшем словотворчестве в области компьютерной и околокомпьютерной терминологии): Вы и сами, должно быть, заметили, что есть некая тенденция присваивать многим понятиям названия, созвучные человеческим
именам - Аська для ICQ, Клава для клавиатуры, теперь вот- Ваша Эля. Ну, и "мой" Емеля вписывается в этот ряд! (хотя он, в отличие от упомянутых "особ" - мужского рода).

Извините, если мои разглагольствования попусту отняли Ваше время.

С уважением, Басина Лия Юрьевна.
mailto:liya@decosp.spb.ru


Уважаемая Лия Юрьевна!
Спасибо за Вашу элю с напоминанием о сходных способах словообразования: "аська", "клава" - и о другом варианте названия электронной почты:  "емеля". Мне это слово тоже раньше попадалось - но не показалось удачным по двум причинам.

Во-первых, как заимствование из иностранного, оно делает "лишний шаг": исходит не из международного корня "эле-ктронный", а из английского "e-mail". Но почему нужно перелагать по-русски английское слово, при этом  искажая его звучание ("имейл"),  а не пользоваться тем же корнем, уже наличным в русском языке?

Во-вторых, имя "Емеля" имеет в русском языке скорее негативный смысловой оттенок: простоватый, глуповатый,  неряшливый, запечный дурачок и лодырь. Это связано и с фольклорным  образом из сказок про "Емелю-дурака" (##165-166 по сборнику  "Народных русских сказок" А. Н. Афанасьева),  и с ассоциативным рядом (паронимическими аттракциями): емеля - мелет (чушь) - мямлит...  Есть и такая поговорка, прямо относящаяся к "емеле" как акту речи:  "мели, Емеля", что значит "говорить пустое".  Употреблять "емеля" по отношению к электронному посланию - значит подразумевать его пустоту, ненужность, избыточность. Типа "каждый день мне приходит десяток емель, которые я тут же сбрасываю в мусор". "Пугачевская" ассоциация ("Емелька Пугачев") не добавляет привлекательности этому слову. Поэтому выражения "послать емелю", "получить емелю" содержат вольно или невольно несколько  глумливый оттенок (в некоторых контекстах это может быть хорошо разыграно).

    "Эля", напротив, по звучанию перекликается  с благородными словами и понятиями: "элегантный, элегия, элита, элексир" и звучит свойски, разговорно, но не глумливо, а ласково, доброжелательно.  Как ни субъективны кажутся такие ассоциации, они имеют под собой объективное основание и изучаются как важный  элемент поэтики и эстетики слова.  Могу порекомендовать книгу А. П. Журавлева "Звук и смысл" (М. "Просвещение, 1981), основанную на множестве лабораторных исследований смысловой окраски разных звуков (звукообразов, идеофонов). Значимость фонем (а не только морфем) оказывает огромное воздействие на выбор слов - и в поэзии, и в повседневной речи,  и, конечно, ее приходится учитывать при образовании новых слов.

Наконец, "эля" почти вдвое короче, чем "емеля", что при частом написании значительно сокращает время и место.

-------
 

Subject:
         Эля и Емеля
    Date:
         Thu, 1 Mar 2001 07:01:50 +0300
   From:
         "Павлов Михаил" <Dr-Mike@yandex.ru>
      To:
         <russmne@emory.edu>

Здравствуйте, Михаил!

Увидел в рассылке письмо с предложением использовать для обозначения  электронной почты слово "емеля" параллельно с "элей". Мне кажется, что
первое имеет несколько иную экологическую нишу, нежеливторое. Так,"емелей" можно назвать письмо "несуразного" содержания,в отличие от
элегантной "эли" - делового или просто хорошо
написанного письма с полезным содержанием. Кроме того, слово "емеля" можно использовать при
обозначении электронного ящика.

С уважением,
Михаил Павлов



Совершенно с Вами согласен: именно такое разграничение я и предполагал ввести. "Емеля" приносит оттенок небрежности, дурашливости, фамильярности, простоватости в обозначение электронной почты, тогда как "эля" звучит более нейтрально и охватывает положительные эмоционально-экспрессивные оттенки, вплоть до самых нежных и ласкательных ("элечка").
_______________________________________________________________________________________

Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке еще не нашлось места. "Дар слова"  проводит также дискуссии и конкурсы на лучшие однословия, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий.
Все предыдущие выпуски

Ассоциация искателей слов и терминов - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.
 
 
 

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное