Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Популярные лекции по английской грамматике! Гугло-ляпы 58, 2011-09-30


Добрый день, мой дорогой англоизучающий читатель!

 

Мы все знаем чудесный и  любимый нами всеми переводчик Google Translate. Он переводит быстро и в нем можно прочитать готовые предложения даже со звуком.

Но! Будьте очень осторожны при использовании этого ресурса. Он очень отдаленно представляет себе, что такое грамматика или устойчивые выражения какого-либо языка.

И часто переводит очень криво.

http://slutska1.wordpress.com/2011/09/30/anti-google/

 

Мы говорим «Солнце палит нещадно», а немцы гворят “Die Sonne sticht”, “Die Sonnenstrahlen stechen” - солнечные лучи колются, от слова stechen – колоть, жалить. И в какое бы по форме правильное с грамматической точки зрения предложение мы не поставили свои слова, переведенные по google translate окошку – нам это не поможет, это все равно не немецкий и не английский. Английские фразы надо набирать из текстов, аудио, книжек – ото всюду. И собирать банк данных – для себя, для своей быстрой и грамотной речи.

Если Вы напишите в Google Translate "die Sonne sticht" - он вам на русский переведет правильно: солнце палит. А если вы захотите  узнать, как по-немецки сказать "солнце палит" и спросите Google Translate об этом - он вам выдаст "die Sonne brennt", что означает "солнце жарит", а немцы так вообще не говорят. Поэтому загуглить без опасений можно только элементарные вещи. Все остальное - ищите в словаре и более валидных ресурсах.

Дабы подкрепить свои слова наглядными примерами  (ну и повысить вам немного настроение) я выложила на сайте небольшую, но очень наглядную подборку гуглоляпов, которые у меня появились не специально, а by the way.

http://slutska1.wordpress.com/2011/09/30/anti-google/

Желаю Вам удачи в языке и жизни!

Best regards!
Ольга Слуцкая
skype olga.slutska
www.common-language.ru       

 


В избранное