Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Популярные лекции по английской грамматике! 14, 2010-01-08


Доброго Вам дня или вечера, мой дорогой читатель!

Вот и подходят к концу наши бурные праздники! Уже пора переходить к делу. Позаниматься английским. Почитать что-нибудь полезное.

На английском - здесь. http://pochitatj2010.blogspot.com/

На русском - здесь. http://coachslutska.wordpress.com/biblio/

Сегодня мы с вами начинаем новую, большую и очень важную тему - предлоги. Без них в английском обойтись невозможно. И после я ещё дам вам готовые подборки с самыми важными предлогами, чтобы вам самим их не искать и не выписывать. Итак, приступим.

Глава 5. Предлоги в Английском языке. The Prepositions.

Английские предложные образы неколько «чище», чем у нас.

Английские предлоги играют в своём языке гигантскую роль, в десятки раз превышающую по важности роль русских предлогов в нашему русском языке.

 

Русские предлоги, вообще говоря, выполняют только одну роль – они описывают взаимное расположение объектов, предметов, людей и т.д. (and so on).

 

У англичан же предлоги выполняют три функции:

  1. Взаимное расположение.
  2. Падежи. Английсий предлоги выполняют в своём языке ту же роль, которую в русском языке выполняют падежные окончания.
  3. Изменения смысла слова: многозначность глаголов. Добавляясь к одному и тому же глаголу, разные предлоги полностью меняют значение этого глагола, т.е. предлоги в английском языке часто бывают «сильнее» самого глагола!

To give = давать, отдавать.

To give in = сдаваться. I`m never giving in. = Я никогда не сдаюсь.

To give up = отказываться от чего-то, что вы делали раньше. (Пример: Девочка всегда мечтала стать актрисой, но потом отказалась от этого).

To look = глядеть.

To look for = искать. Looking for the summer. = В поисках лета. I`m looking for you. = Я ищу тебя.

To look after = присматривать за кем-то.

To look forward = с нетерпением ждать ответа. I look forward to hearing you soon. = Я с нетерпением жду услышать тебя вскоре.

 

Основная трудность для русскоговорящих при работе с английскими предлогами – в несовпадении логики русского и английского языка.

1.       Многие русские глаголы требуют после себя предлога, а при переводе этого образа на английский язык предлог исчезает (disappiered = исчез):

Играть в футбол       = to play football

Играть на писанино = to play piano[1]

2.       Но и наоборот, русский глагол не требует предлога, а при переводе этого образа на английский язык возникает предлог:

Подожди меня! = Wait for me!

 

По внешнему виду английские предлоги делятся на:

  • простые
  • сложные
  • составные

Простые предлоги.

Простыми называются предлоги, которые нельзя разделить на более мелкие составные части: in, on, at, by, here, there

Несмотря на кажущуюся простоту и такое «мирное» название, эти предлоги представляют для нас самую большую сложность: практически каждый из них имеет очень много самых разных нелогичных русских переводов.

Возьмём, например, предлог «за».

Послать за хлебом                     = to send for

Закрыть дверь за собой          = to stend behind

( Я закрою вам дверь за!)

Жить за рекой, за лесом         = to live over

Сидеть за столом                      = to sit by the table

Голосовать за                               = to vote for

Выйти из-за угла                         = to go from round

Радоваться за человека          = to be glad for

Волноваться за человека       = to worry about

Потому-то всем этим ситуациям в английском языке соответсвуют совсем другие грамматические образы, чем в русском. И для того, чтобы вам в этом легко было разобраться – отталкиваться нужно от образа всего предложения, а не только от самого предлога или глагола.

Сложные предлоги.

Сложными называются предлоги, состоящие:

  1. из одного предлога + другого предлога (например, into = в, во внутрь);
  2. из одного предлога  + какого-либо слова (например, inside = внутри, (in+side = в+сторона)).

Несмотря на такое внешне недружественное название, эти предлоги на самом деле просты, т.к. каждый из них имеет по одному – максимум два – перевода и они близки к русской логике.

 

Составные предлоги.

Их немного, порядка 20ти штук. Это комбинации «любого количества» предлогов, слов и т.д.

In accordance with our last talk I sent you… = В соответствии с нашим последним разговором я послал тебе…(здесь In accordance with – предлог).



[1] Play the piano! = Сыграй на пианино. The – потому что, как правило, в комнате есть только одно пианио, совершенно конкретное.


Продолжение следует...


Удачи, всех Вам благ и процветания!
С уважением, Ольга Слуцкая

E-mail: olga1eng@rambler.ru

Common Language. Как учить иностранные языки:
Английский. Немецкий. Фонетика, техники запоминания,
психологическая подготовка, практические рекомендации.
http://slutska1.wordpress.com/



В избранное