Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

В древнем мире образ <<ЗДЕСЬ РУССКИЙ ДУХ, ЗДЕСЬ РУСЬЮ ПАХНЕТ>> понимался как ЛАДНЫЙ МИР, как ЦАРСТВО ЖИВОГО, ЕСТЕСТВЕННОГО, ПРИРОДНОГО ДЛЯ ЛАДНО ЖИВУЩИХ ЧЕЛОВЕКОВ РАЗУМНЫХ. Вольных, сильных, прекрасных и счастливых!


Если хотите увидеть полный текст рассылки в окружении тематически близких материалов, то перейдите на сайт по ссылке http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1578.

Через Язык - к Истокам разумной Жизни - 20 (285).

От дикого Запада до далекого Севера.

Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ), негосударственное научно-исследовательское учреждение и научно-просветительское объединение Центра Социально-культурной Адаптации (ЦСкА) http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=3

Центр в Екатеринбурге: zovuritm@narod.ru, тел. +79222967135 (с 12.00 до 18.00 по московскому времени), тел. (343) 350-74-97 (Алексей Иванович), zovu_pochta@list.ru,

Представительство в Москве (эл.адрес: alex0504@hotbox.ru. Конт.тел. (985) 761-4902, Алексей Басов),
Представительство в Санкт-Петербурге (),
Представительство в Новосибирске (эл.адрес: minax@inbox.ru . Конт.тел. 2656793, Александр Васильевич),
Представительство во Владивостоке (эл.адрес: avm2003@mail.ru. Конт.тел. 8(4232)333535 , Мазур Анатолий Викторович).

Выпуск посвящен выходу в свет октябрьского номера эл.журнала "ЗОВУ РИТМ"

+ Шесть CD (Собрание сочинений РИТМ) от Команды ЗоВУ: см. http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=10 по почте new1ps@yandex.ru. + См. книжный магазин (http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=cat&id=2)! Выставка-продажа "Родная Русская Речь" (http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=cat&id=4)

 

О ЖУРНАЛЕ "ЗОВУ РИТМ" НА 2013 ГОД

 

Внимание! Дорогие читатели и подписчики нашего электронного журнала "ЗОВУ РИТМ"!

Журнал выходит уже 7 лет. До конца года должны выйти еще 2 номера.

А дальше, с 2013 года, последует существенное изменение проекта. Поэтому приостановлена подписка на следующий год. Изменится и форма распространения.

Обо всех текущих изменениях мы вас будем держать в курсе. С уважением,

Пресс-центр ЗоВУ. 2012

 

БЕРЕЗА, КОТОРАЯ РАСТЕТ САМА ПО СЕБЕ

 

(ВИДЕО) -

Береза, которая растет сама по себе, т.е. не как все - странно и чудесно!

Сначала стелется по земле, затем словно слепая змея поворачивает налево и только еще через метр-полтора устремляется вверх в поисках солнечного света! ...

(по материалам сайта: http://shut-ki.net)

P.S. Мы на этом сайте еще много чего интересного увидели. А Вы?..

Полный анонс к электронному журналу "ЗОВУ РИТМ" (октябрь 2012):

(полный анонс с цветной обложкой см.: http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1574).

 

От редакции:

- В КРУТОМ РАЗВОРОТЕ ВРЕМЕНИ

«…Время неумолимо мчится дальше, его не остановить! Естественный отбор тоже нельзя отменить. Законы природы работают всегда!..»

Назад в будущее: восстановление утраченных способностей:

- НОВЫЙ ПОДХОД К ОБРАЗОВАНИЮ

«…Нет ничего удивительного в том, что у нас теперь насаждается западная система образования, хотя почти все знают, что она никуда не годится!..»

Дискуссионная трибуна:

- ПОЧЕМУ УЧЕНЫЕ ВРУТ?

«…В начале ХХ века «просвещённая» интеллигенция сменила истинно научную парадигму гуманизма, просветительства и общественной пользы в естествознании на парадигму релятивизма...»

XXI век и психология людей новой цивилизации:

- ОТ ЖИЗНИ БЕГУТ… ЛИШЬ К СМЕРТИ

«…Люди часто только мечтают когда-то начать жить, а пока только как-то перебиваются, как на вокзале…»

Прошу слова:

- ГРИМАСЫ РЫНОЧНОЙ, ИЛИ ПРОДАЖНОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ

«…Если поколение 90-х годов ХХ века было брошено на растерзание зверюге-рынку, то поколение начала ХХI века просто брошено...»

Властелин времени: хроники разумной жизни:

- ЖИТЬ, ЛЮБИТЬ И ТВОРИТЬ (Или «основные инстинкты» Человека Разумного)

«…Чего только не придумают бизнесмены, чтобы сбыть произведенный товар! А когда своих мозгов недостает, нанимают «ученых», готовых обосновать и развенчивать что угодно!..»

Через Язык – к истокам разумной жизни:

- ЖИВАЯ ОБРАЗНОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

«…Здесь будем показывать, как строятся живое слово и живой образ в слове…»

Очевидное – невероятное?

- ЯЗЫК И ЦИВИЛИЗАЦИЯ

«…Традиционная историография творит с языком анекдотические вещи...»

По волнам времени:

- ЗНАЧЕНИЕ БОРОДИНСКОЙ БИТВЫ: западная оценка

«…Наполеон, в отличие от своих предыдущих успешных сражений, не смог нанести русским при Бородино решительного поражения, и это обстоятельство имело фатальные последствия…»

Другая история:

- УБИЛАЙ-ХАН ИЛИ МОНГОЛЬСКИЕ СУПЕРМЕНЫ

«…Где-то здесь, судя по всему, скрывается очень большая историческая пакость!..»

Родные просторы:

- «НАШИМ ДЕТЯМ ЗА НАС ОТОМСТЯТ НАШИ ВНУКИ»

«…Пока мы в самый трудный период жизни, от «перестройки» до наших дней, старея, не выпускали тяпки из рук, наших детей поманили красивой жизнью!..»

День рождения:

- КИР БУЛЫЧЁВ: «И ПИСАТЬ ЧТО ДУШЕ УГОДНО!..»

«От наших читателей:

- ВЛАДИМИР ЧЕРЧЕНКО: «СВЕТА НАДО МНОГО!..»

 

См. подписка 2012г. на журнал "ЗОВУ РИТМ" : http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=33! Вы уже оформили подписку?

 

Постоянный адрес полного текста рассылки в окружении тематически близких материалов см. по ссылке http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1578.

 

!?! По страницам электронного журнала "ЗОВУ РИТМ":

 

ЖИВАЯ ОБРАЗНОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

 

... ... ...(начало см. в предыдущем выпуске или полностью сейчас см. на сайте)

В соответствии с изложенным и слово «ПРАВИТЬ» понимается на самом деле не в современном значении «руководить, администрировать», а в изначальном смысловом значении «по Ра вести, согласно Богу водить, или продолжать согласно Ладу».

Поэтому в современных условиях все т.н. «правительства» во всем мире фиктивны, с точки зрения естества и соответствия смыслам человеческого Бытия, не соответствуют своему названию и заявленному статусу. Они вовсе НЕ правят, в изначальном смысле, а лишь решают какие-то узкие задачи, за счет истощения человеческих и природных ресурсов. А между тем в ощущениях людей (их представлениях о Живой Речи) записан изначальный образ понятия «Править». Поэтому они, наивно доверяясь заявленной вывеске «правительство», пока что частенько обманываются. Хотя в нашем случае это больше касается русскоязычных, а не носителей других языков.

 

Кстати, раз мы коснулись тут и других языков, полное непонимание сущности русского языка, вслед за иностранными этимологами по русским словам, типа М.Фасмера, проявляют и ПЕРЕВОДЧИКИ с русского на другие языки и с них на русский. Во многом из-за того, что свою «переводческую» практику строят на теоретической базе формализованного современного языкознания и ищут лишь ФОРМАЛЬНЫЕ аналоги переводимого понятия. А это разрушительно для живой культуры.

Как-то мы это уже показывали на примере соотношения понятий «государство» и «штат». Давайте вернемся к нему и покажем на новые нюансы в связи с образностью. Тогда нами было сказано, что эти слова - по смыслу совершенно разные, никак не соотносимые вещи. Судите сами. Сегодня даже по современным словарям считается, что ШТАТ – «это слово в значении "кадры" является заимствованием из немецкого, где Staat – "государство, правление" восходит к латинскому status – "положение, состояние" от глагола sistere – "ставить, устанавливать"». В англо-русском словаре тоже указывается, что State – это «государство» (хотя вернее было бы перевести как уточненное понятие «административное формирование», потому что буквальный перевод ограничится словом «состояние», а не «государство»).

Но во всех таких словарях по какой-то причине (видимо, у их составителей латынь – это досягаемый предел, и в их игрушечном мире древнее латыни ничего не бывает) не указывается, что в латинском языке слова «stat, status» восходят к более древнему, общему для латыни и русского, корню, от которого в русском языке сформировались слова «стать», как имя существительное (отсюда: особенная стать) и глагол «стоять, состоять».

Обратите внимание на то, что как в русском языке со словом «стать», так и в латыни, немецком и английском языках с понятием «state» - везде этот корень понимается как нечто как бы формальное, законченное, устойчивое, даже как бы неживое, неразумное. То же самое касается и русифицированного понятия «штат» (это неодушевленный предмет: «что», а не «кто», даже если в штатных единицах числятся люди, как винтики механизма или машины).

А вот у слова «ГОСУДАРСТВО» совсем другое происхождение – ЖИВОЕ! Оно производно от слова «Государь», которое в свою очередь имеет в корне понятие «сударь» (здесь подразумевается живое, разумное существо, человек). А слово «сударь» соотносится с родственным, однокоренным понятием «суд, судить, судачить, суждение иметь» (речь идет, как видите, опять о живой и даже разумной, рассуждающей деятельности). Вот почему в древнем понимании «ГОСУДАРСТВО» – ЭТО ЖИВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ, СОВОКУПНОСТЬ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИЯ СУЖДЕНИЕ ИМЕЮЩИХ, РАССУЖДАЮЩИХ ЛЮДЕЙ. Даже по современным отличительным признакам, какие мы привели, выходит, что «государство» - это понятие даже не другого языка, а совсем другой «цивилизации», которая отличается от современной (и уж тем более от той же западной). И значения многих понятий в этих «цивилизациях» (западной и русской), как вы убедились на очевидном примере, отличаются не формально, а содержательно, даже КАЧЕСТВЕННО - КАК ЖИВОЕ ОТ МЕРТВОГО, фактически искусственно сформированного.

И живое понятие «государство» даже формально не может соотноситься (и переводиться на другой язык) с неживой формой «штат» (и «state», к сведению переводчиков). Ну, не соответствует живое мертвому. В Природе это вот так!

Пока русскоязычные люди не поймут свою собственную и своего языка цивилизационную особенность (отличие и качество) и будут равняться на мертвые и искусственные языки современности, продолжая заодно умерщвлять свой живой родной язык, согласно положениям современной евро-американской лингвистики, созданной для формализации русского языка, они обречены быть, если показать образно, неуклюжими великанами на чужой территории (как Гулливер в Лилипутии) - «вне закона», в поле чуждых правил игры - посреди карликов с их задумками для маленьких существ и для маленькой жизни. И соответственно в несвойственных для себя условиях (противоестественно великану жить в карликовых условиях, т.е. в условиях для карликов) они однозначно обречены деградировать и вымирать, пока не одумаются, не найдут противоядия нынешней своей «безмозглости»! А как еще иначе называть такую картину, когда, к примеру, - не в обиду зверькам будет сказано, - тигры будут подражать во всем зайцам?

 

См., в связи со сказанным, еще раз на наши статьи: «Происхождение русского языка», «Родная речь: о смысле корня "РУСЪ» и «Родная речь: почему у "русских" язык "русский"?»

В перечисленных статьях говорится во многом об этой же как бы цивилизационной особенности живой, природосообразной культуры. О роли древних «РУСов» в ладной организации жизни людей, об их естественном, ладном укладе жизни, об их ведущей роли в развитии народов, населяющих древнюю Землю.

Возвращаясь от указанных статей к образности Живой Речи, вполне возможно даже сказать, что «РУС» и «русскость» - это даже не просто язык (как это сегодня понимают в западной, формализованной манере), а фактически, и по сути, высокое состояние духа, определенный уровень эволюционного становления. Поэтому в определенном смысле можно сказать, что РУСом не рождаются, а становятся через усилия по раскрытию всех потенциально присущих Человеку Разумному природных качеств.

(И уж тем более «русскость» - это не надпись в графе «национальность» в документах искусственного мира или технократической цивилизации, т.к. игры в «нации» придуманы исторически совсем недавно, а корни «русскости» уходят в глубокую Древность).

В древнем мире образ «ЗДЕСЬ РУССКИЙ ДУХ, ЗДЕСЬ РУСЬЮ ПАХНЕТ» понимался как ЛАДНЫЙ МИР, как ЦАРСТВО ЖИВОГО, ЕСТЕСТВЕННОГО, ПРИРОДНОГО ДЛЯ ЛАДНО ЖИВУЩИХ ЧЕЛОВЕКОВ РАЗУМНЫХ. Вольных, сильных, прекрасных и счастливых!

И для всего косного и мертвого, искусственного, формального, застывшего в развитии РУССКОЕ было чем-то как бы противоположным - неприемлемым и невыносимым.

 

В итоге, надо еще раз подчеркнуть, что ОБРАЗНЫЙ СТРОЙ РУССКОГО ЯЗЫКА СТОИТ СЕГОДНЯ ОСОБНЯКОМ СРЕДИ ВСЕХ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ. Как признак и свидетельство живого мира. Как особенный язык, слова которого не переводятся на другие языки без потери его живости и одухотворенности. Его нельзя понять через другие языки.

Если сказать конкретней, в практическом применении, то переводить с русского на другие языки формально (даже и/или тем более со словарем), как это сплошь и рядом делается сегодня, почти невозможно. Это фактически все равно, что переводить с живого на мертвый.

 

Пока русский язык с его живым образным строем будут равнять с другими языками, современная технократическая цивилизация лишена возможности осознания происходящего и перспективы выхода из кризиса искусственности, мертвости, нежизнеспособности всех ее составляющих. Какая же высокая и развитая культура может развиваться без соответствующего уровня языка!?

А вот когда другие языки будут равняться на русский язык, который, несмотря на большие разрушения, все еще хранит в себе дух и образность древней Живой Речи, и будут оживать, то много всего наработанного в них, других языках и современной цивилизации в целом (даже из искусственных вещей и мертвых или формальных структур), может пригодиться в будущем и как-то сохраниться в составе живой культуры нового мира…

(Российский Институт Творческого Мастерства - РИТМ. ЦСкА. 2012г.)

 

 

Литература

1. Дар Речи как природный ключ совершенства (Через язык - к истокам разумной жизни, или От дикого Запада до далекого Севера!). - РИТМ. Екатеринбург. 2002-2005гг.

2. Живая Русская Грамота. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. - РИТМ. Екатеринбург. 2009г.

3. Живая Русская Речь. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. - РИТМ. Екатеринбург. 2009г.

4. Живой Русский Язык. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. - РИТМ. Екатеринбург. 2007г.

5. Культура Живой Речи: практикум и методика обучения. - РИТМ. Екатеринбург. 2011.

6. Основы новой жизни: Речь и Восприятие. - РИТМ. Екатеринбург. 2009.

7. Происхождение русского языка и речи. Научно-популярный очерк. - РИТМ. Екатеринбург. 2010.

8. Родные Слова: возрождение утраченных смыслов. - РИТМ. Екатеринбург. 2006г.

9. Смысловой Толковый Словарь Живого Русского Языка. Третье дополненное и переработанное издание (около 2000 слов). - РИТМ. Екатеринбург. 2006-2008гг.

 

Примечание по теме: Мы подготовили для желающих по-настоящему постигать русский язык выставку "Родная Русская Речь" (http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=art&id=72), как выставку электронных книг по живому и родному русскому языку. Книги эти можно заказать и даже ПОЛУЧИТЬ через интернет. Справки и заказ по адресу: Z-Strekoza@narod.ru

 

* * *

!!! Дорогие читатели и посетители сайта ЗоВУ.ру. Приветствуются ссылки на страницы сайта "Золотые Врата Урала (ЗоВУ)" и указания источника при цитировании. Размещение копии на своих сайтах и использование нашего текста в коммерческих целях без разрешения является нарушением авторских прав!!!

Справочная информация по уровням вещания и практика:

см. начало в предыдущем выпуске: ...

4) Подписные издания: Альманах "Карта Успеха" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=17), эл.журнал "ЗОВУ РИТМ" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=15), газета "Золотые Врата Урала" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=16) , 47 брошюр (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=19) и двухтомник "Властелин времени: технологии разумной жизни" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=18). Заказ на нашу литературу см. по ссылке http://zovu.ru/index.php?dn=info&pa=forma_zakaz .
5) Третья ступень РИТМ (здесь имеется специальная закрытая рассылка): кто уже имеет любой наш второй диск из 4-х, напомните о себе: zovuritm@narod.ru с темой "третья ступень РИТМ" - и поднимем вас на третью!
6) "Международный Клуб Свободного Общения" (МКСО РИТМ): "Второкурсники РИТМа" могут давать свои заявки на вступление в этот Клуб (см. полную информацию в спецвыпусках для "второго курса" или на CD-2).

До следующих встреч! Наша почта: zovuritm@narod.ru. Пресс-центр ЗоВУ. 2012.

* * *


В избранное