В
письме он написал, что ведет блог и при верстке текста в HTML часто попадаются
и путаются эти два слова.
А
мы заодно напомним, что различаем два типа запоминалок – запоминалки по типу
«слово к слову» (русское слово к английскому слов) и «запоминалки различий»
(между двумя английскими словами)
А
для специалистов в этой области отметим, что это новый шаг в развитии
технологий запоминания, поскольку ранее на такие вещи не обращалось внимания.
Поэтому
и формат изложения таких запоминалок может отличаться от обычного. В частности,
сегодня мы не даем запоминалок к самим словам, а сосредоточимся только на
запоминании именно различий между ними.
И
как это часто бывает, у нас получился не один вариант, а несколько. Причем
некоторые из них присланы нашими читателями, за что мы им очень благодарны.
Так
что, читайте – выбирайте, что кому больше понравится и запомнится! :)
Словарь
Слово
1 – height
Перевод
– высота, рост, возвышенность
Транскрипция
– [haɪt]
Произношение
(прим.) – «хайт»
Слово
2 – widtht
Перевод
– ширина, широта, расстояние
Транскрипция
– [wɪtθ], [wɪdθ]
Произношение
(прим.) – «видс»
Запоминалка 1
Первое,
что бросается в глаза, так это то, что буква
"h" довольно высокая, а
буква "w” очень широкая.
Поэтому
чтобы не перепутать эти слова достаточно посмотреть на их первую букву
Запоминалка 2
У
слова "width"
первая буква очень похожа на первую букву в слове "ширина".
А
вторые буквы вообще одинаковы. “i”=”и”.
Поэтому
так можно и запомнить что Wi=Ши,width - ширина.
Ну
а "height"
будет, соответственно, "высота"
Запоминалка 3
Width
похоже на английское white (белый)
Потолок
белый, широкий потолок!
А
стена - нет, поэтому она height
P.S.
Поделиться своими вариантами запоминания различий между этими словами
можно прислав их на адрес – zapominalki(собачка)gmail.com
Запоминалки - это
небольшие веселые истории в стиле фэнтези, которые с помощью специальных
мнемотехнических приемов помогают обеспечить устойчивую смысловую связь между
английским словом и его русским переводом.
Запоминалки
не нужно запоминать, достаточно их просто прочитать – остальное они сделают
сами и в нужную минуту подскажут перевод
Многим из нас время от времени
наверняка попадается под руку слово «каталог».
И, конечно же, нередко возникают
большие и маленькие дискуссии, как его правильно произносить – то ли «катАлог»,
то ли «каталОг».
Чтобы избавить наших читателей
еще от одного мелкого стресса, предлагаем запоминалку, с помощью которой легко
учится правило правильного произношения этого слова.
* Сергей Диборский – руководитель
проекта, главный редактор
* Светлана Галинова – заместитель
руководителя проекта, исполнительный директор,
* Alex Besson – разработчик запоминалок,
автор
* Max Gorec - редактор
* Nika Zafferano - редактор
* Андреас Аорвидас - редактор
* Alex Blaster - технический
директор
* Ilia Register - технический
администратор сайта
* Ellis Ling – научный
консультант проекта по вопросам филологии и лингвистики
О проекте
Мы разрабатываем запоминалки для английских слов.
Если Вам нужно запомнить
«трудное» английское слово, пришлите его нам (zapominalki@gmail.com) и мы придумаем для
него специальную запоминалку
Обратная связь
Поделитесь, пожалуйста, своими
впечатлениями об использовании запоминалок с другими читателями – на сайте www.zapominalki.ru или почтой - zapominalki@gmail.com
Если страницы сайта «не грузятся»,
попробуйте немного подождать или перезагрузите страницу. Дополнительную
информацию на эту тему можно прочитать здесь
Кроме того, возможно у Вас устаревшая
версия браузера InternetExplorer. В меню браузера откройте «Справка» - «О программе»,
если там указано, что у Вас 6-я версия, советуем ее обновить. Как это сделать и
какие еще можно выбрать браузеры можно посмотреть здесь
Сергей Диборский,
команда Интернет-проекта «Запоминалки для английских слов». (www.zapominalki.ru),
2008-2011 г.г.