Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Курсы английского: изучение английского онлайн. Dog - применительно к людям


 Здравствуйте друзья.

Сегодня мы расскажем о сочетаниях в английском языке со словом dog - «собака» - применительно к людям.

Между друзьями возможно обращение dirty dog - дословно «грязная собака». Однако назвать кого-нибудь чужого dirty dog крайне оскорбительно. 

Собака, побежденная в собачьей драке, - underdog. Применительно к людям underdog значит «неудачник» или «жертва несправедливости», а в политической жизни также «непроходной кандидат».


Стандартные "грабли" при изучении английского


Когда речь идет о мужчинах, слово dog в старину имело примерно то же значение, что и современное guy - «парень». До сих пор еще широко употребляется lucky dog - «счастливчик, везунчик», особенно в обращении к жениху. 

О начальнике, особенно главном, не в лицо говорят top dog. Например, Igor is the top dog here - «Игорь здесь главный».

Наконец, hot dog - дословно «горячая собака» - это американская сосиска. 

Существует восклицание Hot dog! в смысле «Ура!», «Здорово!». 

Отсюда из спорта пришел глагол - со значением выполнять «на здорово» сложные упражнения или трюки. 


Соответственно появилось отглагольное существительное hot-dogger и hot dog.
Пример: The coach finally told the team to stop hotdogging, and play hockey - «Тренер, наконец, сказал хоккейной команде, чтобы они перестали вырисовываться и стали играть как следует».

ИНТЕНСИВНОЕ изучение английского языка через Интернет 


От древнегреческого баснописца Эзопа заимствован облик человека жадного («сам не съем и другому не дам»), о котором говорят dog in the manger - «собака в яслях» или «собака на сене».


Также у Шекспира встречается let slip the dogs of war, дословно «спустить с цепи псов войны», то есть развязать войну.

Пословица dog does not eat dog - «собака собаку не съест», или «ворон ворону глаз не выклюет». 

В современном мире выражение - «закон джунглей»: dog-eat-dog world.

Избитый номер клоунов - собака, которая прыгает на пони. Выражение dog and pony actприменялось к маленькому цирку или аттракциону. Сегодня имеется в виду показуха. 

Например, Bring them here and do a dog and pony show - «Приведи их сюда и сорганизуй представление».


Примеры: Recently I saw a book titled The Dogs of War - «Недавно я видел книгу под заглавием "Псы войны"».

We spend the dog days of August at the beach - «В августовскую жару мы уезжаем на пляж».

I dislike the dog and pony shows about smoking - «Я не люблю избитые доклады о вреде курения»

I'm working like a dog! - Я пашу как лошадь! 

На сегодня все.

Учите английский с удовольствием. 


В избранное