Приступая к поглощению
слова, ознакомьтесь с блюдом - прочтите слово, выслушайте
его звучание из уст носителя языка. Повторите слово несколько раз,
подражая образцовому произношению, чуть ли не передразнивая его. Прочтите
описание слова по-английски. Прочтите английское предложение,
использующее слово. Ознакомьтесь с историей его появления в
английском языке.
Прочтите русско-английские предложения, где
слово используется в качестве основного ингредиента, обрамленного
русскоязычным гарниром. Прочтите предложение вслух, почувствуйте контекст,
в котором используется слово. Прочтите ещё раз и ещё раз –
добейтесь исчезновения барьера между английскими и русскими
словами.
Ещё раз, как настоящий гурман, полюбуйтесь словом. Каково
оно на вкус? Разжуйте и проглотите его, навсегда запоминая его вкус,
запах, вид и звучание!
Перевод слова дается на дне страницы
выпуска. Не подглядывать!
Очень полезный приём - в течение дня
вставляйте в свою речь новое слово. Вверните его в разговоре с
коллегами, друзьями, членами семьи. Внимание - польза от этого упражнения
заметно снижается при попытке выполнить его во время разговора с вашим
начальником.
*Indicates the sense illustrated in the example
sentence.
Example Sentences:
"There was certainly no harm in his travelling sixteen miles twice
over on such an errand; but there was an air of foppery and nonsense in it
which she could not approve." (Jane Austen, Emma)
Did
you know?
The word "fop" once referred to a foolish or silly person, a
meaning that is now obsolete. The current sense of "fop" – a man who is
extremely devoted to or vain about his appearance or dress – still holds a rather quaint charm.
"Fop," which derives from Middle English, is related loosely to a Middle
High German word meaning "to deceive" and dates from the 15th century. The
noun "foppery" arrived on the scene in English about a century later. Its
"folly" sense can be found in Shakespeare’s King Lear, where Edmund speaks
of "the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune,
often the surfeit of our own behaviour, we make guilty of our disasters
the sun, the moon, and the stars…."
∙ Фильм "Стиляги" - сплошное foppery…
∙ Быть можно дельным человеком / И думать о красе ногтей -
заметил про foppery А. С. Пушкин
в романе «Евгений Онегин».