Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новые английские слова


Информационный Канал Subscribe.Ru

ПРО АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И НЕ ЖЕЛАНИЕ ЕГО ЗНАТЬ. ВЕРОНИКА ПОЛЯНСКАЯ.


Наверное многие из нас слышали о том, что дети, попавшие в другую страну выучивают новый язык без особых усилий. Поэтому, когда нам предстояла длительная поездка в США, сомнений у меня не было: мой четырехлетний Кирюшка не глупее других, выучит!

"Розовые очки" слетели с меня довольно быстро. Уже после 1-2 дней в Штатах, когда все говорили, естественно, только на английском, сынок начал жаться ко мне в ноги со слезами: "Мама, ну почему все непонятно говорят?" Он был буквально на грани истерики. Еще через некоторое время он начал избегать детей на детской площадке, просил увести его домой когда слышал не знакомую речь. О такой же реакции у своих детей рассказывали мне некоторые здешние знакомые. Мы, конечно, объясняли, что ничего страшного в том, что люди говорят на другом языке нет, пройдет время и ты научишься. Но, честно говоря, это плохо помогало. Тогда мы с сыном договорились, что будем учить язык вместе, благо, мои успехи тоже были не велики. Мы начали наступление на английский с двух фронтов. Во - первых мы обклеили всю квартиру тематическими картинками, и подписали их на двух языках (по русски Кирюшка хорошо читает с 4 лет). Во - вторых мы устраивали уроки. Через 3 месяца нам удалось справилась с отторжением английского, как явления, а еще через 2 месяца Кирюша пошел в Киндергарден при начальной школе (что то вроде российской нулевки). При этом запас слов у него был не очень большой, речь на слух он почти не воспринимал, но прежнего страха не было и в помине.

Теперь подробности. Для себя я решила, что нашей главной задачей является качественный набор запаса слов и, осуществлять это проще всего по темам (погода, природа, семья и т. д.). Т.е. слова, которые мы выучивали тут - же должны были переходить в быт. Никакой "явной" грамматики с расписыванием таблиц и прочая у не было и в помине. Читать на английском мы начали в процессе обучения. У нас получилось что-то вроде обучения по Доману. Я говорила сыну, что вот этот набор не знакомых ему по внешнему виду и звучанию "крючков" обозначает такое-то русское слово. В последствии Кирюшка легко находил знакомые слова в тексте.

Какие мы вешали картинки: прежде всего выбрали тему, так, на кухне у нас в свое время висели "Овощи", "Фрукты", "Кухонная утварь" и просто "Еда". В детской комнате побывали "Виды транспорта", "Домашние животные" и "Лесные звери". В коридоре - "Времена года" и "Погода". Картинки я рисовала сама или распечатывала то, что удалось найти в просторах Интернета на листочках форматом А-8. Каждую картинку подписывала крупными буквами, русские слова "по Даниловой", т. е. делила слово на Зайцевские склады, ударный слог писала черным цветом, при написании остальных слогов чередовала два оттенка зеленого. Английские слова подписывала одним оттенком синего цвета. На каждую тему у нас было 10-15 картинок. Например, в "Овощах" были картинки: помидор, огурец, редиска, кабачок, баклажан, болгарский перец, морковь, капуста, свекла, репа, лук, чеснок и картофель. Все это я приклеивала маленькими кусочками скотча на стену, получалось что-то вроде экспозиции. Сама идея демонстрирования картинок была взята у Лены Даниловой в "Больших и маленьких альбомах" (http://rannee-razvitie.psyinfo.net.ru).

Как мы осуществляли уроки: Я готовилась к каждому уроку так: выбирала тему, подбирала к ней картинку, отдельно готовила листок с предложениями по картинке и два листочка - словаря. Картинку и составные части на ней подписывала крупными буквами (например тема "Утка", на картинке нарисована утка и подписаны крупными буквами, по складам, части тела - голова, глаз, клюв, хохолок, шея, грудь, крыло, тело, перья, хвост.). Предложения по картинке также написаны на русском и на английском языке (в случае с уткой: Утка серая. Вода голубая. Глаз черный. Клюв желтый и длинный. Утка плывет. У утки есть хвост. И, соответственно, под каждым русским предложением - его английский перевод). Отдельно готовила к каждой картинке два листочка - словаря. В первом словаре выписаны только слова с картинки и их перевод, опять - же крупно, по складам, на втором словарном листке все остальные незнакомые слова (серый, голубой, желтый, и, плывет и т.д.)

Как проходил урок: Сначала мы разбирали картинку - произносили каждое слово четко, по несколько раз. При этом подписанная картинка и словарь к ней лежали на столе в свободном доступе - если ребенок забывает слово - то можно свободно заглянуть и вспомнить. Потом (в это же занятие или на следующее, как придется) я предъявляла Кирюхе листочек с предложениями. Теперь в работу идет второй словарный листок. Опять - же все тщательно прочитывали и проговаривали, все названия, глаголы в нужной форме и т.д. После того, как разобрались в новых словах и предложениях пробуем говорить самостоятельно или отвечать на вопросы типа "какого цвета вода?". Все это выглядит именно как урок, а уж потом знакомые слова и выражения начинают использоваться в быту, например "go to bed". После занятия картинку и словари я вешала на скотч в детской комнате на уровне глаз. Кирюшка в течении дня подходил и или просто смотрел или пытался читать и говорить вслух. Иногда что-то забывал и бежал ко мне с вопросами.

Я сторонник того мнения, что если сто раз что-то сказать малышу, то на сто первый он обязательно поймет и проникнется. Мы не форсировали занятия, следовали принципу "лучше меньше да лучше" и в итоге справились с проблемой не приятия языка, не желания его изучать и говорить на нем. Из явных недостатков этого способа могу отметить два. Во первых мы решали лично нашу проблему, у нас не было цели изучить язык. Во вторых не каждый родитель сможет правильно воспроизвести звучание английского слова, а это очень важно. Все эти занятия - мое ноу-хау, вызванное жестокой необходимостью, но думаю, что можно в них можно почерпнуть что - то полезное.

В заключении позволю себе дать маленький совет. Если вы собираетесь поехать на какое-то время в чужую страну, то не жалейте времени, постарайтесь хоть немного подготовить вашего малыша к новому языку. Ситуация с "бросанием щенка в воду" -погружением ребенка в абсолютно незнакомую и не понятную (!) обстановку может оказаться тупиковой. Так у нас и получилось - сначала создали себе проблему, а потом самоотверженно ее решали.

Желаю всем удачи!

Вероника Полянская.
vspol@yahoo.com


Шкафы-купе в Вашем городе. Самая надежная фирма!

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.words
Отписаться

В избранное