Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Интересный немецкий язык

  Все выпуски  

Nr. 65


Интересный немецкий язык NR 65



Добрый день.

Начну выпуск со смешного - с отрывка из сериала Scrubs о том, как красив немецкий язык :)

Улыбнулись? Тогда продолжим.

Недавно побывал в кино и увидел необыкновенную рекламу известной немецкой газеты "Süddeutsche Zeitung", о бесплатной подписке на которую я писал в одном из выпусков.

Попытался подготовить перевод с немецкого языка в более-менее стихотворной форме. Но я не поэт, а потому я не против ваших вариантов. Оставляйте их в комментариях. Буду им очень рад.


Martin Kießling
Fragen

Du kannst so Vieles erst verstehen,
Wenn du dir selbst die Neugier lässt.
Wer Augen schliesst um Schönes nur zu sehen,
Der wird den Blinden gleich und Vieles ihm entgehen
Von all dem Welt gewordenem Rest.

Gestatte dir, dich hinzuneigen
Zu dem, was dich zur Frage drängt.
Das ist uns Menschen seltsam eigen.
Drum möge man uns bitte zeigen,
Wie alles stets zusammenhängt.
Täglich mehr als eine Antwort.

Посмотреть перевод ...

Vieles - многое
erst - сперва, сначала, лишь, только
verstehen - понимать
die Neugier - любопытство
das Auge / die Augen - глаз, око
schließen / schloß / geschloßen - закрывать,
der, die Blinde / die Blinden - слепой, слепая
gestatten / gestattete / gestattet - разрешать, позволять
die Frage / die Fragen - вопрос
drängen / drängte / gedrängt - толкать к чему-либу
der Mensch / die Menschen - человек
seltsam - странно, необычайно
eigen - свойственно, характерно
zeigen / zeigte / gezeigt - показывать
stets - постоянно, всегда
zusammenhängen / hing zusammen / zusammengehangen - быть связанным с чем-либо
täglich - каждый день, ежедневно
die Antwort / die Antworten - ответ


Произношение немецких слов

В последнее время всё чаще стали появлятся комментарии по поводу произношения тех или иных немецких слов, а также просьбы публиковать не только перевод новых слов, но и их транскрипцию.

Идея неплохая. И может быть, у меня когда-нибудь дойдут руки и появятся идеи, как это лучше всего реализовать. Конечно же, я буду рад любым советам и предложениям.

А пока что сошлюсь на то, что произношение в немецком языке не самое сложное :)

И ещё поделюсь ссылкой из дизайнерской кузницы Артемия Лебедева на транскриптор немецкого языка.

Всё бесплатно, просто в использовании и, кажется, работает даже оффлайн. К тому же, немецкий язык не единственный язык, которым "владеет" данный инструмент.

Главный минус, как, возможно, у любого автоматического программного обеспечения - оно не умное и не умеет распознавать составные слова, что приводит к неправильной транскрипции таких слов. Но на безрыбьи и рак рыба :)

Ты и вы в немецком языке

В немецком языке, как и в русском, есть обращения на "ты" - "du" и на "Вы" - "Sie".

Главное отличие состоит в том, что в Германии чаще тыкают - "dutzen", чем обращаются на "Вы" - "sietzen".

Если в единственным числом всё просто ("du" и "Sie"), то немного сложнее становится со множественным числом.

В отличии от русского языка, где применяется одно и то же местоимение "вы", в немецком этих форм две.

Одна для людей, с которыми мы на "ты" - "ihr", другая - для группы людей, в которой есть хотя бы один человек, которому мы говорим "Вы" - "Sie".

Т.е. "Вы"-форма в немецком языке никак не различается во множественном и единственном числах.

Более того, спряжения глаголов для этого местоимения и местоимения "они" - "sie" (заметьте, "sie" написано с маленькой буквы) полностью совпадают.

Чтобы несколько прояснить запутанную ситуацию приведу пример:


Wann kommst du? - Когда ты придёшь?
Wann kommt ihr? - Когда вы придёте?
Wann kommen Sie? - Когда Вы придёте?
wann kommen sie? - Когда они придут?


Надо сказать, что запоминать глаголы для "ihr"-формы было очень тяжело для меня в самом начале, поэтому я не задумываясь использовал "Sie" в своих предложениях, из-за чего мне часто задавали вопрос "Неужели мы так старо выглядим?".

Кстати, однажды кто-то из русских решил поправить меня. "Ты неправильно строишь предложения: если в группе много человек, с которыми ты на 'ты', то надо использовать 'ihr'".

Я специально обращался к своей учительнице по немецкому языку и знакомым немцам, и все подтвердили мне, что это неверно.

Но вот совсем недавно, мои новые коллеги по работе из Мюнхена рассказали, что да, мол, это неверная форма, но именно её часто употребляют в обычной речи на Юге Германии.

И last but not least. До сих пор некоторые немцы, особенно старших поколений, пишут "Du" и "Ihr" в своих письмах с заглавной буквы. Делать по-другому в своё время считалось проявлением проявлением плохого тона и неуважением по отношению к собеседнику.

Но эти времена прошли, и написанные с заглавной буквы "Ты" и "Вы" сегодня выглядят несколько старомодными, и как меня правильно поправили, даже неправильными, согласно новому правописанию.

Русские народные песни на немецком языке

В одном из выпусков смешных поисковых запросов, я, похоже, слишком рано посмеялся над запросом про русские народные песни на немецком языке. И надо сказать сначала я ничего подобного кроме рок-версии "Катюши" не нашёл.

Но после комментария одного из посетителей я решил пойти другим путём и задать на поиск "Russische Volkslieder auf Deutsch". О чудо, несколько песен я обнаружил и предлагаю их вашему вниманию.

Читать далее ...


Предыдущие выпуски:
Немецкий язык с юмором:
Немецкий дневник:

http://ru.funnygerman.com

В избранное