Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Улучшаем немецкий язык

  Все выпуски  

Сравнения в разговорной речи.


Есть ли у Вас склонность к изучению языков? пройти тест

Улучшаем немецкий язык

рассылка представлена Центром дистанционного обучения ЦДО "Langues"

Выпуск 172 26.04.09 Если у Вас нет времени на посещение курсов немецкого языка, Вы можете изучать немецкий онлайн, из любой точки мира!
Online-курсы немецкого языка:
фонетический, базовый и средний курс, стоимость курса - от 1000 рублей, заключение договора и получение сертификата по окончании курса, личный тьютор.
О курсах
Регистрация
Немецко-русский аудиословарь фразеологизмов и клише

Содержание выпуска

  1. О немецком и на немецком
  2. Увеличиваем словарный запас
  3. Новые статьи для изучающих немецкий язык
  4. Электронные книги для изучающих немецкий язык
  5. Дистанционное обучение немецкому языку
  6. Немецко-русский аудиословарь "Langues-lexicon"

Приветствую новых подписчиков!

Я рада, что Вы присоединились к нам, любителям немецкого языка. Я надеюсь, что наша общая любовь к Германии и немецкому языку сдружит нас и объединит надолго!


 Подпишите себя и своих друзей на бесплатные рассылки!

Автор рассылки: Краснова Наталья

Сайт рассылки:  ЦДО "Langues" , администратор


IО немецком и на немецком

Сравнения в разговорной речи немецкого языка

Самым выразительным, но и опасным средством, придающим языку особый блеск и пластику, является образ (метафора). Мы можем использовать слово для обозначения какого-либо явления, предмета или процесса, которое на первый взгляд со всем этим не имеет ничего общего, но с которыми его роднит некая аналогия, похожесть, которая бросается нам в глаза. При этом мы либо сравниваем оба предмета (процесса, явления) друг с другом ("diese Arbeit lastet wie ein Berg auf mir) /"эта работа навалилась на меня как гора"/, либо сравнение помещаем на место сравниваемого ("ein Berg voll Arbeit ist zu bewältigen") /"свернуть гору работы"/: высота горы равна высоте осиленной кучи дел; "er versank in einem Meer des Vergessens" /"он погрузился в пучину забвения"/. Итак, мы различаем в немецком языке образные сравнения (Bildvergleiche), расположенные между сравниваемыми явлениями ( ...wie ein...) и образы-символы (Bildworte), олицетворяющие явление (Berg von Arbeit).

Образные сравнения. Bildvergleichen

Образные сравнения характеризуются тем, что они являются поясняющими, яркими дополнениями. Мы уже видели, насколько частотны устойчивые сравнения "wie Espenlaub zittern" - дрожать как осиновый лист"; "wie eine Schnecke kriechen - ползти как черепаха. Er ist glatt wie ein Aal, вряд ли перед нашим взором возникает скользкая рыба, которая, извиваясь ускользает из наших рук; wie ein Aal - сравнение-штамп, за которое мы хватаемся без раздумий, когда нам не хватает слов, чтобы обрисовать низменную изворотливость человека, о котором только что говорили.

Устойчивые сравнения популярны оттого, что нередко выводят нас из затруднений в языковых ситуациях, расширяют рамки наших выразительных возможностей. Но именно потому мы и должны относится к ним с настороженностью: сравнение негласно помогает нам преодолеть затруднения, если мы хотим сделать нашу речь самобытной.

Поэтическое поприще.

Образы наших великих поэтов в сущности не отличаются от тех, которые используем и мы. Образные сравнения будят фантазию наших слушателей или читателей, и как раз в таком месте, где обычное слово было бы слишком невыразительно, бледно, чтобы вызвать яркую картину. Поэтому они не просто средства украшения, а особо ценные выразительные средства: они не украшают наши предложения, а направляют внимание собеседника на детали, которые полностью раскрываются только после нашего указания. Чем необычнее и самобытнее образное сравнение, тем сильнее оно захватывает воображение слушателя или читателя, и тем большая возникает необходимость следовать указующему "wie".

"Du bist wie eine Blume", - писал Гейне в одном стихотворении, раскрывая далее, что в возлюбленной напоминает ему цветок: "So schon, so rein, so hold." Ни одно из перечисленных качеств не характерно для цветов, если не все вообще; у поэта, по-видимому, вполне определенное представление, и на него должна ориентироваться фантазия того, кто читает стихотворение: он должен думать о цветке, который просто красив, само совершенство, это образ, от которого исходит сияние, который олицетворяет женственность, законченность, этакий бутон, скромная маргаритка, нежная незабудка. Такой образ напрашивается сам собой; остальные более далеки, а потому более драгоценны.

В одном из любовных стихотворений Гёльдерлина звучит: "Trennen wollten wir uns, wähnten es gut und klug. Da wirs taten, warum schreckt uns wie Mord die Tat?" Сравнительный образ производит эффект громового раската в полной тишине, это строки, полные трагизма. Расставание для влюбленных оказывается, как поначалу хотела бы сказать первая строка, не просто "безрассудством" и "бедой", а преступлением, самым ужасным из всех, известных им. Оно кощунственно лишает жизни влюбленных; то, что кажется разумным, на поверку становится чудовищным злодеянием. "Смерти" подлежит намерение, замыслы, тайна; все это подобно страшной вспышке возникает перед влюбленными и ужасает читателя.

Одно знаменитое образное сравнение принадлежит герцогу Ларошфуко: "Разлука для любви подобна ветру для огня. Слабый она задувает, большой - раздувает". Этот образ вбирает суть проблемы. "Огонь" - излюбленное сравнение в любви; герцог пересекает его с новым образом - "ветром" для "расставания". Это пересечение образов является тем очарованием, тем чудом, которое пленяет читателя, захватывает его и уже больше не отпускает от себя. Правда, подобная фраза - изысканное искусство, игра образов тонкого мастера языка.

Образные сравнения в обыденной речи.

Абстрактные слова (выражения внимания, благодарности, терпения, страдания) с их расплывчатыми контурами не очень пригодны для создания образов. Чем конкретнее объект сравнения, тем живописнее рождающийся образ. Образное сравнение стремится к завершенности. И чем лучше это удается, тем сильнее сравнение очаровывает слушателя и читателя. Но и в этом случае лаконичность гораздо выразительнее развернутого сравнения, утомляющего своей детализированностью.

"Im letzen Sommer hab'ich gelebt wie der Herrgott in Frankreich' / прошлое лето я прожил как Господь Бог во Франции "как у Христа за пазухой"/ (выражение родилось после Французской революции 1793 г., когда Бог был "низвергнут", он там остался как бы "не у дел") - невозможно придумать более высокую степень ощущения полноты жизни.

"Er hängte sich an ihn wie eine Klette" / "он пристал к нему как репей"/ - собеседник или читатель почти физически ощущают неприятную привязчивость этого человека.

"Sein Geld zerschmolz wie Butter in der Sonne" /"деньги у него растаяли как масло на солнце"/ - в нескольких словах выпукло нарисован процесс, с которым каждый из нас хорошо знаком и который по крайней мере хотя бы раз в жизни воспринимали как неприятную реальность - эта мысль будит в нас понимание и сочувствие к транжире.

"Du machts heute ein Gesicht wie zehn Tage Regenwetter" /"y тебя сегодня кислая физиономия"/ - с этим высказыванием на нас надвигается мрачная туча, и тот, кому адресовано замечание, должен постараться рассеять это впечатление.

"Wie Sonnen leuchteten ihre Augen"; еще лучше: "Wie zwei Sonnen strahlten ihre Augen" /"как два солнца лучились ее глаза"/ - глагол strahlen больше соответствует образу солнца, чем leuchten; он усиливает образность.

"Er stand wie eine Säule vor der Versammlung"; еще лучше: "Er ragte fest wie eine Säule"/"oн остолбенел"/ -столпы античных сооружений как бы "выдавались" в окружающий ландшафт; они "намертво" /"fest"/ подпирали своды храмов.

"Wie eine Meute waren Verfolger hinter ihm her"; а еще лучше "Wie eine wilde Meute jagten Verfolger auf seiner Spur" /"словно дикая свора собак неслись преследователи по его следу"/ - к охотничьему термину "Mekute" в данном контексте так и просится эпитет "wilde".

Слово-образ

Более частотно, чем образное сравнение - слово-символ, сквозное сравнение, которое, опуская союз "wie", идентифицирует сравниваемый объект с образом. Наш язык изобилует подобными словами-символами; они так фонтанируют из него, что порой кажется, изначально каждое слово было образом. Совершенно определенно, что на письме и в речи мы склонны понятия заменять представлениями о них.

"Unser Garten ist eine Oase in der Stadt" /"наш сад - оазис в городе"/ -т.е. спокойное и тихое место для отдыха; оно для нас, когда усталые (как погонщики верблюдов) мы возвращаемся домой, также дорого, как и для кочевника зелень и прохлада оазиса. Само слово содержит в себе этот образ. К тому же отсутствие сравнительного союза "wie" только усиливает образное воздействие: сад не "как" оазис, он - и есть оазис.

Образное сравнение или слово-символ? Выше мы говорили о метафоре "Verfolger" - "Meute". Когда мы, низводя сравнение до действительности, говорим о "Meute der Verfolger" /"сговоре преследователей"/, мы получаем совсем иной эффект, чем когда включаем между ними "wie". "Die Meute der Verfolger war hinter ihm her": сами преследователи уподобляются шелудивым псам. Но когда "die Verfolger hetzen ihn wie eine Meute" - тогда образное сравнение дает характеристику неумолимости, упорству и кровожадности преследователей. Таким образом, мы должны четко себе представлять, какой цели добиваемся: хотим ли мы, чтобы образное сравнение заставило слушателя задуматься или чтобы слово-символ поставило его перед свершившимся фактом. Сопоставим:

образное сравнение

слово-образ:

Du bennimst dich wie ein Milchmädchen - du rechnest mit unbekannten Größen!

/ ты ведешь себя опрометчиво /

Du machst eine Milchmädchenrechnung auf

/ ты питаешь необоснованные надежды/

Er war störrisch wie ein Esel.

/он упрям как осел/

Er ist wirklich ein Esel.

/он настоящий осел/

Das passt wie die Faust aufs Auge

/это идет как корове седло/.

Die Faust des Diktators lastete schwer auf dem Lande

/ страна стонала под пятой диктатора/

Sie qualmte gestern wirklich wie ein Schornstein

/вчера она дымила просто как паровоз/.

Diese Schuld schreib ich in den Schornstein

/этот долг я получу после дождичка в четверг/.

Во всех этих случаях используются образы; но одни с помощью акцента сравнения образуют дистанцию между собой и слушателем, другие убеждают собеседника в том, что они идентифицируют (внешне!) сравнение с действительностью прямо в ядре самого образа. Так образное сравнение более поэтично и возвышенно, слово-символ более обнажено и приземлено; первое чувствует себя на месте там, где стремятся к осознанному воздействию с помощью осознанного формирования стиля (в речи, в тщательно обдуманных письмах); стихия второго в разговорной речи и других близких ей языковой и письменной средах. Оба активно проникают во все сферы нашего языка.

Опасность избитых средств выражения.

Слова-символы являются аккумулятором языка (подобно устойчивым выражениям, границы которых не всегда возможно очертить строго). В этом заключается некоторая опасность. Прежние слова-образы стали настолько расхожими, что мы уже не задумываемся над их первоначальным смыслом, а чаще всего даже не подозреваем его. "Ach, wieder die alte Leier!" /"опять старая песня"/ - думаем, говорим или пишем, когда слышим что-нибудь, уже набившее оскомину. Почему именно alte Leier /шарманка/? Шарманки, которые все еще изготовляют в нескольких местах в Германии, за время долгой эксплуатации теряли чистоту своего звука; он становился хриплым и визгливым. Die alte Leier режет наш слух. Но мы уже вряд ли помним об этом, также, как и, поколотив мальчишку, мы говорим "verdreschen" "ihm seine Dresche verabreichen" и нам не приходят на память тяжелые удары молотильного цепа (der Dreschflegel), ну кто из нас жил в те времена? - или когда мы говорим о jungen Dachsen ("молокосос", "юнец"), чья непочтительность огорчает нас, то перед нашим мысленным взором вряд ли возникает образ забавного проныры-барсучонка, которого и видел-то далеко не каждый из нас.

Образное расширение и образное пересечение.

Прежде чем использовать слова-образы в предложении, следует взять за правило анализировать их. Назвать полную даму einen Kasten /"комод"/ - не очень изящно, но, в общем, весьма впечатляюще и образно. Но вот нам захотелось усилить выразительность и мы прибегаем к помощи яркого прилагательного, добавляя kugelrund: Emma ist wirklich ein kugelrunder Kästen. Смех, который был наградой оратору, заслуга не Dame Emma, а его меткое словцо: ведь в обычном мире вещей не существует kugelrunde Kasten.

Распространения устойчивых слов символов опасны! Нужно следить за тем чтобы распространение соответствовало сути. Предположим, мы хотим сказать, что некто, за кем гонятся, (много, хитро) петлял / einen Haken geschlagen hat/, но никогда этот крюк / Haken/ не может быть kreisrund или bogenförmig, поскольку подобных "петель" не существует! Тот, кто так говорит, слабо представляет себе ситуацию, вытекающую из сущности образа; главная же задача слова-образа - сделать ситуацию прозрачной.

(c) Лутц Маккензен

Возврат в начало

JУлучшаем словарный запас

eine Gefahr in sich  bergen

таить в себе опасность

 honigsüß

сладкий как мед

 einen Bärendienst erweisen

оказать кому-либо медвежью услугу

gern; mit Vergnügen

охотно, с  удовольствием

ohne einen Augenblick zu zögern

не медля ни минуты

das ist ja eine schöne  Bescherung!

вот так сюрприз! 

 er ist wie toll

он как с цепи сорвался

das Heim

родной дом

 bei alledem

при всем том

insgesamt

в целом

die Zeit vergeht

время идет

das wird ja immer schöner!

час от часу не легче! 

 darunter

в том числе

ganz und gar

целиком и полностью 

verhungern

умирать с голоду 

 der Zucker ist alle

сахар весь  (кончился)

 
Возврат в начало

2Новые статьи для изучающих немецкий язык

Разговорник немецкий: магазины. Магазины в Германии.

Немецкая лексика, тема: самочувствие

Где и как провести свободное время в Германии? - обзор, разговорник

Фразеологизмы немецкого языка. Значение, история.

Lassen - особенности употребления, примеры употребления

Особенности употребления местоимений в немецком языке

Фразы о любви на немецком

“С добрым утром” на немецком языке

Префиксы немецкого языка: употребление, значение

Склонение существительных в немецком языке

Zu c инфинитивом в немецком языке

Императив - повелительное наклонение в немецком языке

Plusquamperfekt - предпрошедшее время в немецком языке

Немецкие диалекты: верхненемецкий, германский

Читаем немецкие газеты

Жаргон в немецком языке

 

Возврат в начало

¨Электронные книги для изучающих немецкий язык

Аудио-книги на немецком - Die Haselrute, сказка  
“С Днем Святого Валентина” на немецком языке  
Поздравления с Новым годом и Рождеством на немецком языке  
Скачать на немецком (mp3) - Brüder Grimm - Die Erbsenprobe  
Скачать на немецком - Märchen-Sammlung  
Скачать на немецком - Maerchen als Almanach, Wilhelm Hauff  
Скачать на немецком - Andersen. Märchen für Kinder  
Скачать на немецком - Arabische Nächte  
Скачать на немецком - Frau Bovari  
Скачать на немецком - Japanische Märchen  
Скачать на немецком - Kinderngedichte. Das liebe Nest.  
Скачать на немецком - Charles Fourier. Sein Leben und seine Theorien.  
Bechstein L.- Der Schmied von Jüterbog  
Bechstein L.- Der Wolf und die sieben Geißlei  
Andersens H. C. - Däumelieschen  
Немецко-русский аудиословарь фразеологизмов и клише  
Возврат в начало

üДистанционное обучение немецкому языку

Преподаватель немецкого языка 

Как известно, нельзя освоить любой иностранный язык без знания грамматических основ этого языка. Если Вы не можете самостоятельно освоить грамматику немецкого языка (а это бывает в большинстве случаев, так как без определенной стратегии все Ваши старания пропадут попусту), то мы предлагаем Вам свою помощь в изучении немецкого языка.

Что мы предлагаем Вам?

Три курса немецкого языка: фонетический, базовый и средний.
Фонетический курс - дистанционный курс немецкого языка, который включает общие правила чтения букв и буквосочетаний, а также объяснение произношения немецких звуков

Базовый уровень мы рекомендуем тем, кто раньше учил другой иностранный язык, или учил немецкий, но ничего уже не помнит, или тому, кому просто сложно даются иностранные языки, а он Вам очень необходим в настоящее время. Необходимы знания по фонетике немецкого языка. После окончания курса, Вы получаете свидетельство, подтверждающее базовый уровень знаний.

Средний уровень мы предлагаем для изучающих ранее немецкий язык, кто уже владеет азами немецкого языка на начальном уровне и хочет усовершенствовать свои знания. После окончания курса, Вы получаете свидетельство, подтверждающее продвинутый уровень знаний. Желающие начать обучение со среднего уровня, должны обладать следующими знаниями: 

  • прошедшее время – перфект
  • модальные глаголы konnen, sollen, lassen.
  • возвратные глаголы
  • склонение имен прилагательных
  • степени сравнения прилагательных и наречий
  • порядковые числительные
  • указательное местоимение dieser
  • неопределенно-личное местоимение man
  • ja, nein, doch в ответах на вопросы
  • безличные предложения с местоимением es
  • партицип II как именная часть сказуемого
  • придаточные предложения с союзом wenn
  • спряжение глаголов в настоящем времени

Почему наше обучение выгодно? 

  • Потому что дистанционное обучение почти не отличается от услуг репетитора, но затраты Вы понесете значительно меньшие.
  • Вы сможете сами определять удобный для Вас темп обучения.
  • Вы сможете учить немецкий язык в любое время суток: вечером, днем, утром, тогда, когда Вам удобно.
  • Мы гарантируем, что после окончания нашего курса Вы сможете ГОВОРИТЬ на немецком языке.
  • Рядом с Вами всегда будет опытный педагог, которому Вы сможете задать любой интересующий Вас вопрос в любое время.
  • И самое главное – Ваши работы проверяются преподавателем с объяснением исправлений.

В каждом уроке каждого курса Вы найдете: 

  • грамматический материал
  • разговорные выражения и новые слова для заучивания
  • аудио-файлы. Вы будете иметь возможность слушать немецкую речь когда вам угодно.
  • задания. Притом задания будут таковы, что Вы, получив новый урок, автоматически повторяете старые, уже пройденные вами.

Каждое выполненное Вами задание, проверяет Ваш преподаватель, прикрепленный к Вам с начала регистрации.

Пошаговая инструкция, как записаться на курсы.

  1. зарегистрироваться на сайте
  2. проверить указанный электронный адрес при регистрации. Вам должно быть отправлено письмо о регистрации с паролем входа.
  3. Ввести логин и пароль на главной странице сайта (в правом верхнем углу находится форма для ввода логина и пароля)
  4. После успешной процедуры идентификации Вашего логина, Вам следует пройти в “Мой кабинет”. В открывшемся окне Вы найдете всю необходимую для Вас информацию.
  5. Заключить договор с ЦДО

Стоимость обучения.

 

Язык/цены/кол-во уроков

Фонетический курс

Базовый курс

Средний курс

Немецкий язык, стоимость

1125

2600

3000

Уроков кол-во

10

20

20

Заданий/аудио-заданий кол-во

41/12

96/20

112/20

 

Начните изучать немецкий язык сегодня вместе с “Langues”!

Наша гарантия – залог вашего успеха! 

Если же Вы испытываете затруднения с регистрацией или же у Вас возникли вопросы по поводу процесса обучения, то, пожалуйста, свяжитесь с нашим администратором по этому адресу administrator@langues.ru. либо по ICQ #474336422.

Возврат в начало

UНемецко-русский аудиословарь "Langues'lexicon"

ЦДО „Langues“ представляет Вам новый учебный комплекс «Langues-lexicon». Это новая аудио-методика ускоренного изучения иностранных языков.

Характеристики аудиословаря “Langues-lexicon”:

  • от 480 до 700 озвученных слов и выражений

  • Брошюра с полным текстом “Аудиословаря” внутри коробки и с описанием аудио-методики

  • Мультиформатность: возможность использовать на компьютере, CD- и МР3-плеере.

Давно известная истина, что невозможно научиться более-менее сносно говорить на иностранном языке, не имея хорошего словарного запаса. Невозможно понять иностранца, если также не владеешь лексикой языка. Вывод один: необходимо учить слова.

 Мы предлагаем технологию ускоренного изучения иностранного языка. Данная технология опирается на следующих постулатах:

  • Нельзя мучить свою память и учить язык механически!

  • Память способна за один раз запоминать до 30 слов.

  • Кратковременная память существует не более 30 секунд.

  • Информация дольше сохраняется в кратковременной памяти, если протекает неосознаваемая нами информация.

  • При изучении языка не нужно опираться на привычку или стандартность.

  • После изучения порции слов нужен перерыв 10 минут.

  • Учить слова нужно до первого воспроизведения, когда сможете хотя бы повторить весь список.

  • Повторять слова надо в промежутке от 10 минут до 24 часов.

  • Чтобы лишить список слов однообразия, нужно их не только видеть, но и слышать.

  • Выученные слова передается из кратковременной памяти в долговременную, не столько через повторение, сколько с помощью сюжетных картинок и звука.

  • Легко делается то, что совершается непроизвольно, помимо нашего участия. Слова запоминаются непроизвольно, если они не будут целью нашей деятельности.

Всем этим правилам отвечает аудио-методика. Неважно, где Вы находитесь: за рулем, в электричке, занимаетесь спортом или домашним хозяйством – Вы имеете возможность изучать иностранные языки, имея аудиословарь!

Таким образом, аудиословарь поможет Вам разрешить проблему нехватки словарного запаса.

Вторая проблема, с которой сталкиваются изучающие иностранные языки - это правильное произношение, которое является основой в изучении иностранного языка. Оно опирается на чуткий слух, то есть способность правильного восприятия иноязычных звуков. Овладение произношением - одна из труднейших задач. В первый момент контакта с иностранцем о ваших знаниях судят не по тому, о чем вы говорите, а о том, как вы это делаете. Упражняться в произношении следует интенсивно в течение первых 3-4 месяцев изучения языка, по крайней мере, до тех пор, пока вы не станете произносить звуки автоматически и без напряжения. Особое внимание уделите правильному ударению и интонации. Овладевая произношением и интонацией, будьте терпеливы. Дополнительно потраченное на это время не пропадет даром.

Но нужно не только улучшать произношение, но и увеличивать словарный запас. Мы знаем, что Вам хочется скорее начать понимать и говорить. И Вы наверняка задаетесь вопросом: чему отдать время – учить слова или осваивать грамматику? Это выбор приоритета. Мы же предлагаем Вам уделять внимание всему поровну. Подсчитано, чтобы говорить на иностранном языке так, как сейчас говорит среднестатистический гражданин на русском, необходимо знать всего-то слов двести. Но, тем не менее, хороший активный запас абсолютно необходим для основательного владения языком. Минимальный уровень словарного запаса, достаточный для поверхностного общения – 600-1000 слов.

! При заказе диска, Вы получаете подарочный сертификат на 350 рублей для оплаты обучения в ЦДО Langues.

Англо-русский аудиословарь для туристов

Немецко-русский аудиословарь фразеологизмов и клише

Французско-русский аудиословарь базовой лексики

Французско-русский аудиословарь для туристов

Итальянско-русский аудиословарь базовой лексики

Испанско-русский аудиословарь базовой лексики

Заказать

Чтобы заказать диск наложенным платежом, Вы должны заполнить форму. При заполнении анкеты будьте, пожалуйста, внимательны. Укажите правильно Ваши фамилию, имя и отчество и Ваш почтовый адрес, так как диск будет высылаться непосредственно на Ваш адрес.

Диск “Аудиословарь” оплачивается:

При получении в ближайшем отделении почты. Претензии по качеству продукта принимаются в течение 3 дней после получения Вами бандероли. Диск отправляется наложенным платежом. Стоимость диска - 400 рублей.

Возврат в начало

2004-2009 Центр дистанционного обучения Langues ИП Краснова Н.А. ОГРНИП 308742335100011
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.langues.ru/
Главный редактор проекта -
administrator@langues.ru
По общим и административным вопросам обращайтесь cdo.langues@gmail.com

В избранное