Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск 20. Рецепт гаспачо.Некоторые трудности испанского языка.


ВЫПУСК 20

Это уже мой 20-ый выпуск, и я хочу поблагодарить терпеливых читателей за ваше внимание к моим рассказам и урокам. Кто присоединился к нам недавно, может почитать в архиве предыдущие выпуски. Темы были такие:

1. Институт Сервантеса. Глаголы estar/hay.

2. Телефонные звонки в Испании. Телефонные клише.

3. Знакомство. Приветствие и прощание.

4. Словари с картинками. Мастер-класс по расстановке ударений.

5. Валенсийская паэлья. Формы императива (1).

6. Самолеты в Испанию. В аэропорту.

7. Вторник 13-е (суеверия). Формы императива (2).

8. СМСки по-испански. Отрицание в испанском языке.

9. Фильм «Cría cuervos» Карлоса Сауры. Как договориться о походе в кино.

10. Этапы жизни испанцев. Предлоги в обстоятельствах времени.

11. Карточные игры с испанской колодой. Лексика для игрока в карты.

12. Рождество и Новый год в Испании. Местоимения как прямое или косвенное дополнение.

13. Как пишутся почтовые адреса в Испании. Лексика по теме «Почта».

14. Роман «Любить с открытыми глазами» Хорхе Букая и Сильвии Салинас. Формы настоящего времени в субхунтиве.

15. Праздник Fallas в Валенсии. Прошедшее время Preterito Perfecto compuesto.

16. Анекдоты на испанском (специальный мини-выпуск).

17. Город Аликанте. Испанский «в классе».

18. Политическая система Испании. Герундий.

19. Жилье в Испании. Идиомы с названиями предметов и частей жилища.

 

Если у вас идеи, о чём ещё интересно будет почитать, пишите мне! А сейчас – немного про гаспачо и про некоторые трудности испанского языка.

 

Рецепт гаспачо по-андалузски

В одном из выпусков я рассказывала, как приготовить настоящую валенсийскую паэлью. А вот в летнее время обычно едят андулузское гаспачо (gazpacho andaluz)  традиционный холодный овощной суп. Он получил такое название, предположительно, от древнеримского слова caspa (кусок, остаток), которое заимствовали арабы, проживавшие на территории Испании. Другие говорят, что у gazpacho греческое происхождение: от слова, означающего кружку для сбора пожертвований. И то, и другое верно: гаспачо – это как «сборная солянка», в него входит много составляющих, при этом подают его с кусочками овощей и хлеба.

 

gazpachoИнгредиенты (на 4 порции):

- 6 больших и сочных зрелых помидоров (tomates)

- 2 зеленых перца (pimientos verdes)

- 1 красный перец (pimiento rojo)

- 1 огурец (pepino)

- 1 серцевину большого лука (cebolla)

- 1 зубчик чеснока (diente de ajo)

- 2 ломтика (rebanadas) вчерашнего хлеба (pan) без корочки (sin la corteza)

- соль (sal)

- оливковое масло холодного отжима (aceite de oliva virgen extra)

- уксус (vinagre)

Приготовление займёт у вас 20 минут. Для этого нужно сделать следующее:

1. Замочить (remojar) хлебный мякиш в ёмкости с водой так, чтобы она его покрывала, а затем постепенно добавить (añadir) туда соль и масло. И пусть пока стоит.

2. Почистить (pelar) и порезать на кусочки (trocear) помидоры, перец (предварительно очистив от семечек (quitar las semillas)), огурец, лук и чеснок. Все перемешать (mezclar).

3. Положить (colocar) эту смесь сразу или в несколько приёмов в электрический миксер (la batidora eléctrica), добавить немного воды и смешать до состояния сметаны. Добавить хлеб с водой, уксус, снова перемешать до получения однородной (homogenea) массы.

4. Добавить холодную воду и хорошо перемешать. Попробовать на предмет соли и уксуса.

5. Пропустить через дуршлаг цилиндрической формы или картофелемялку (pasar por un colador chino o un pasapurés), чтобы не осталось кожицы от перца.

6. Добавить ещё воды по необходимости, должна получиться масса консистенции жидкой сметаны. Поставить её в холодильник (la nevera), пока она не остынет до нужной температуры. Перед подачей на стол сбрызнуть (rociar) оливковым маслом и перемешать деревяной ложкой.

7. Подается гаспачо в глиняных мисках (они сохраняют прохладу) с гарниром (la guarnición) из свежих огурцов, порезанных кубиками (cortados en dados), сухариками, нарезанным перцем и луком. Каждый ингредиент – на отдельной тарелочке, чтобы все за столом могли положить себе в тарелку по вкусу. Иногда, особенно в Кордобе, добавляют также рубленое вареное яйцо.

Есть «вариации на тему» в разных местах Севильи. Так, в Ла Лантехуэле (La Lantejuela) гаспачо едят с хлебным мякишом, в Ла Луизиане (La Luisiana) – с виноградинками, в Мороне (Moron) уксус заменяют лимоном. В Лос Корралес (Los Corrales) в качестве гарнира добавляют только огурец. В Константите (Constantina) – мяту (hierbabuena), поэтому его называют «зеленым» (verde). В Касалья де ла Сьерра (Cazalla de la Sierra) гаспачо называют «белым» (blanco): помимо мяты кладут жареное яйцо, много чеснока, ускус и жареную печень кролика. В регионе Мурсия (Murcia) этот суп едят с кусочками хамона (jamón). Чтобы убрать кислый вкус помидоров, можно добавить во время смешивания ингредиентов пару морковок, которые также улучшат вид гаспачо.

Есть также другие варианты холодных супов, такие, как ajoblanco и salmorejo. Даже существует горячий гаспачо под названием gazpacho manchego (из региона Ла Манча (La Mancha)).

Всегда ли гаспачо был таким, каким он сейчас известен во всем мире? Нет. Изначально это блюдо готовили из хлебного мякиша, уксуса, оливкового масла и воды! А помидоры в него добавили лишь в XIX веке! Кстати, до этого, в VIII веке, все ингредиенты гаспачо были халяльными, то есть не запрещёнными в исламе. Некоторые из будущих составляющих ещё даже не существовали в Испании, так как их завезли в Европу только после открытия Америки (помидоры, перец).

Наконец, хочу вам напомнить одну пословицу про гаспачо: Con mal vinagre y peor aceite, buen gazpacho no puede hacerse. (С плохим уксусом и маслом нельзя сделать хороший гаспачо).

Не забывайте, что гаспачоэто натуральный источник витаминов! ¡Buen provecho!

Полезные ссылки:

http://www.arrakis.es/~diaz/ – сайт о гаспачо на испанском языке

http://www.sabormediterraneo.com/recetas/gazpacho.htm – тот же рецепт на испанском языке

http://www.youtube.com/watch?v=lZe7qk2JRYs – видео о приготовлении гаспачо на испанском языке (рецепт моет немного отличаться)

http://www.gazpachomusic.com/ - сайт группы «Gazpacho» (не имеет прямого отношения к супу)

 

МИНИ-УРОК

(уровень B2)

Типичные ошибки изучающих испанский язык

На основе раздела “El museo de los horrores” Виртуального Центра Сервантеса я отобрала пару частых ошибок, которые встречаются у русскоязычных учащихся.

 

1. Слова сualquiera, quienquiera образованы от относительных местоимений cual и quien. Именно поэтому во множественном числе они изменяются прямо в середине слова: cualesquiera, quienesquiera. Употребляются они в уступительных придаточных (после нихсубхунтив!):

Cualesquiera que sean los motivos, no se justifica su reacción. Какими бы ни были мотивы, его реакцию нельзя оправдать.

Quienesquiera que hayan sido los autores, todos estamos en entredicho. – Кто бы ни был автором (преступления), мы все под подозрением.

Кстати, в позиции перед существительными сualquiera сокращается и превращается в сualquier вне зависимости от рода:

Cualquier hombreлюбой мужчина

Cualquier mujer – любая женщина

Cualquier persona – любой человек

 

2. Deber и deber de путают даже сами испанцы (не лингвисты). А разница очень проста:

deber + инфинитив – быть должным (обязанность):

Pedro debe estar en el museo. – Петя должен (обязан) быть в музее.

deber de + инфинитив – должно быть (возможность):

Pedro debe de estar en el museo. Петя, должно быть, в музее.

 

3. Указательные местоимения (типа éste, este, esto) тоже вызывают трудности. Во-первых, если за ними следуюет существительное, то тильда (графическое ударение) над ними не ставится:

Estas chicas son muy amables. Эти девушки очень приятные.

Aquellos caballos se escondieron en el bosque. Те лошади спрятались в лесу.

Над указательными местоимениями может ставится ударение, чтобы снять двусмысленность. Сравните смысл двух высказываний:

Me contaron estos cuentos de niños. Мне рассказали эти детские сказки.

Me contaron éstos cuentos de niños. Эти мне рассказали детские сказки.

В остальных случаях выбор за вами – ставить его или нет, отсутствие ударения не будет считаться ошибкой:

Ésta es la persona que buscas. Esta es la persona que buscas. Это тот человек, которого ты ищешь.

Формы местоимений среднего рода никогда не пишутся с ударением (esto, eso, aquello).

 

4. На слух неразличимы, но не стоит путать: si no sino.

Слово sino может иметь следующие значения:

- существительное мужского рода, означающее «судьба, рок», например:

El sino de mi vida es viajar de un lugar a otro. – Моя судьбапутешествовать всю жизнь от места к месту.

- противительный союз, который противопоставляет отрицательному предложению – утвердительное:

No fue ella sino él quien la escribió. Не она, а он написал ей.

- «кроме», «только»:

La carta no hizo otra cosa sino confundirla. Письмо только запутало её.

No me queda sino aprobar una asignatura para terminar. – Мне ничего не остаётся, кроме того что сдать предмет, чтобы закончить учёбу.

При раздельном написании si no – это сочетание союза и частицы («если не»):

Si no todos, al menos han venido unos pocos. Если не все, то, по крайней мере, пришли некоторые.

Esto me resulta si no grosero, sí impertinente. – Это мне кажется если не грубо, то уж точно нагло.

Si no me dices qué te pasa no podré ayudarte. Если ты мне не скажешь, что с тобой, я не смогу тебе помочь.

Также это может быть косвенный вопрос, вводимый si:

Dime si no quieres que me vaya. – Скажи мне, не хочешь ли ты, чтобы я ушёл/ушла.

В качестве развернутого примера можно привести следующее любовное письмо:

Querida:
En estos momentos de duda me preocupa la naturaleza de mi sino, que nadie sino tú conoce tan bien, porque me pregunto si no tendrá consecuencias nefastas para nosotros...

Попробуйте сами его перевести!

 

por que5. Наконец, не путайте написание porque, por qué, por que, porqué:

Porqueсоюз «потому что»:

He venido, no porque me llames, sino porque quiero. – Я пришел, не потому, что ты меня зовешь, а потому что хочу.

Por que – сочетание предлога и союза (синонимично por el cual, por la cual, por los cuales и por las cuales или же глагол управляет этим предлогом):

Estas son las razones por que he querido venir. Это причины, по которым я захотел прийти.

Me inclino por que no vendrá. – Я склоняюсь к мысли, что он не придёт. (inclinarse POR)

Me preocupo por que me ha dicho que vendrá mañana. Я обеспокоен тем, что он мне сказал, что придёт завтра. (preocuparse POR)

El porqué – существительное мужского рода, означающее «причина, повод»:

No quiero saber el porqué de tu enfado. Я не хочу знать причину твоего гнева.

Por qué – вопросительное слово «почему»:

¿Por qué has venido? Почему ты пришёл?

Me gustaría saber por qué has venido. = Me gustaría saber el porqué de tu venida. Мне хотелось бы знать, почему ты пришёл.

 

Если хотите поехать в Испанию и там заодно подучить испанский язык, то записывайтесь на краткосрочные (или долгосрочные) курсы в языковых школах Мадрида, Аликанте, Гранады, Барселоны, Саламанки и других испанских городов. Любителей Латинской Америки приглашаю отправиться на учёбу в заморские страны. Подробности можете узнать на сайте http://hispanismo.ru/ispanskij-v-ispanii/ (а актуальные цены и процедуру регистрации уточняйте по электронной почте knabino@rambler.ru). Открыта группа в контакте для обсуждения вопросов, связанных с изучением испанского языка в испаноговорящих странах: http://vkontakte.ru/club18633007.

Если вы живёте далеко или не хотите никуда ходить, то можно изучать испанский дистанционно. В отличие от многих подобных предложений, я предлагаю «Дистанционный курс испанского языка» (с нуля) по электронной почте (не скайпу). Подробности на сайте http://hispanismo.ru/distancionnoe-obuchenie/ или по электронной почте knabino@rambler.ru .

Если вы живёте в Москве и хотите изучать испанский вживую и на регулярной основе, записывайтесь в мини-группу. О наборе новой группы будет объявлено (предварительная запись в сентябре, начало занятий в конце сентября – начале октября). Подробности на сайте http://hispanismo.ru/ispanskij-yazyk-v-gruppe/ или по электронной почте knabino@rambler.ru.

Если же желаете изучать испанский самостоятельно, то много полезных для себя ресурсов вы найдёте на сайте www.hispanistas.ru (в Клубе изучающих испанский язык).

 

До следующих выпусков!

Елизавета.


В избранное