Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учим турецкий язык

  Все выпуски  

Учим турецкий язык - выпуск 2


Информационный Канал Subscribe.Ru

О методе чтения Ильи Франка
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Учим турецкий язык! Выпуск 2


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Прошла неделя, и наших подписчиков стало еще больше! Кто присоединился к нам только что и не читал первого выпуска рассылки, можете прочитать его здесь: http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche, выпуск за 8 октября.

А сегодня мы познакомимся с правилами чтения, узнаем несколько повседневных выражений, научимся здороваться и спрашивать друг друга о делах, а также прочитаем о некоторых грамматических особенностях турецкого языка.


1. Правила чтения

В турецком все читается, как пишется, за исключением одной нечитаемой буквы. Имеется 8 гласных и 21 согласная. Непривычных букв всего несколько:

I ı - обыкновенное русское Ы. Например, Yıldız - это Йылдыз (женское имя, означает "звезда")

Öö – то же, что и в немецком, если кто знает. То есть, "rö" читается как рё, но р не смягчается. Пример – göl (озеро), görmek (видеть), köy (деревня)

Üü – аналогичное немецкому, то есть среднее между у и ю. "rü" читается как рю без смягчения р. Güzel (красивый),  rüya (сон, грезы)

Ğğ – в старотурецком читалось, как украинское "г", сейчас не читается и, к примеру, название города Niğde читается Нидэ или Нийдэ.

Şş – обыкновенное Ш. Например, eşek (осел).

Çç – наше родное Ч. Например, в названиях Чорум и Чанаккале – Çorum, Çanakkale.

Cc – не всякий догадается, что это ДЖ. Например, есть такая еда, что-то вроде кефира с огурцами – cacık (джаджык).

Yy – читается как Й. Например, yaya – пешком (яя или йайа).

â – встречается очень редко. Например, в имени Kâmran - Кямран (помните, так звали главного героя в фильме "Королек - птичка певчая"? А по-турецки этот фильм называется "Çalıkuşu").

Прочее – стандартная латиница, только без букв Q, X, W. В целом произношение несколько мягкое. Слова типа "bellek" читаются беллекь.

(правила чтения взяты с http://www.muhranof.narod.ru/turmain.htm)


2. Несколько повседневных выражений

Попробуйте их прочитать самостоятельно, ведь Вы знаете уже правила чтения.

Merhaba - Здравствуйте!

Günaydın - Доброе утро

İyi günler - Добрый день

İyi akşamlar - Добрый вечер

İyi geceler - Спокойной ночи

Affedersiniz - Извините

Знакомимся!

Adınız  ne? (как Вас зовут?) или Adın ne? (как тебя зовут?)

Benim adım Yıldız. Senin adın ne? (Меня зовут Йылдыз. Тебя как зовут? / дословный перевод: Моё имя  Йылдыз. Твое имя какое?)

Узнав имя собеседника, в ответ можно сказать "крутую" фразу:

Tanıştığımıza memnun oldum. (очень приятно / дословный перевод: Знакомству нашему рад стал)

А теперь поговорим о делах

Nasılsınız?  (как Ваши дела?)

Teşekkür ederim, iyiyim. (спасибо, хорошо)


3. Особенности турецкого языка

(пожалуйста, не пытайтесь пока разобраться, почему слова в нижеуказанных примерах образуются именно так, просто почитайте их для ознакомления. В дальнейших выпусках мы подробно разберем грамматику).

∙ Корень слова не изменяется.

∙ В турецком языке приставок нет. Словообразование осуществляется с помощью суффиксов.

И предлогов в турецком языке нет, их также заменяют суффиксы.

∙ Существительные не делятся на мужской, средний и женский роды.

∙ Множественное число образуется с помощью суффикса -lar (-ler)

kız kızlar (девочки, девушки)

erkek – erkekler (мужчины)

çocuk – çocuklar (дети)

∙ В турецком языке после корня могут присоединяться несколько суффиксов.

kadın-lar-ı-mız-ın (наших женщин)

z-lar-ı-miz-dan (от наших девушек)

Закон сингармонизма (гармонии гласных)

Это, в сущности, простая вещь, но к ней надо привыкнуть. Идея в том, что окончания пристраиваются к словам по принципу – "что б красивее звучало". Например, есть окончание "-dir". Центральная гласная "i" здесь может меняться на любую другую - смотря по тому, какая гласная стоит последней в основном слове. Например:

askerdir, но kurddur

К счастью, тут существует некая строгая зависимость, которая все упрощает. Правило такое - если в слове последняя гласная – i или e, тогда в окончании ставится i (как в примере); если последняя a или ı, то ставится ı; если последняя о или u, то ставится u; если же последняя ö или ü, то пишем ü.

Таким образом, имеем простую зависимость:

e, i i
a, ı
ı
o, u u
ö, ü ü

Это применимо и к некоторым частицам, поэтому – olur mu?(можно ли?), но olmaz mı?(нельзя ли?)

И так далее:

Atatürk köprü – Мост Ататюрка
Toros dağları – Горы Тавр
Ben rusum – я русский
Ben türküm – я турок
Bu denizdir – Это море
Bu sokaktır – Это улица
Ankaraya – В Анкару,
Erzurumu – В Эрзурум

В первое время эта особеность языка вызывает некоторые трудности, но со временем язык привыкает и все будет выговариваться само собой.


В турецком языке есть несколько букв, отсутствующих в латинском алфавите - это буквы ç, ş, ü, ö, ğ, ı, â. Чтобы видеть эти буквы правильно, настройте, пожалуйста, получение этой рассылки в формате html.

 

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Учим турецкий язык»          new!

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru


Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.turkche
Архив рассылки
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное