Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости сайта тюркологические публикации


Информационный Канал Subscribe.Ru


№13 [10 июля]
Новости сайта
"Тюркологические публикации"
http://turkolog.narod.ru
   В этом выпуске
  • Новости (5 новых книг)
  • Статьи (крымчакские загадки, песни, поговорки)
  • Дружественные проекты
Ведущий рассылки - Максим
E-mail: uran1955@yahoo.com, turkolog@narod.ru

   # Новости
В разделе "Книжное собрание " 5 новых книг:
  1. Крымчаки

    Д.И. Реби и В.М. Ломброзо. Крымчаки - Симферополь, 2001. - 168 стр.

    Предлагаемое издание - первая попытка собрать воедино сведения о фольклоре крымчаков. Состоит книга из нескольких разделов. Первый включает в себя грамматический очерк крымчакского языка. На наглядных примерах составители показывают отличие крымчакского языка от крымскотатарского и караимского. Вторая часть включает в себя описание обычаев и обрядов этого реликтового народа, собранных еврейским журналистом Петром Лякубом в позапрошлом веке и просветителем крымчаков Исааком Кая - в прошлом столетии.

    В третьем разделе составители объясняют особенности вероисповедания крымчаков и приводят образцы пословиц, поговорок, загадок, проклятий и культовых обычаев. Особое место в книге уделено крымчакской литературе, и, в частности, преданию об Ашик-Керибе (на крымчакчском и русском языках).

    Завершают книгу пьесы, написанные некогда известным крымчкакским драматургом Бакши А. Х. И подборкой народных песен, представленных как на крымчакском языке, так и в переводе на русский.

    ISBN: 966-572-019-8
    Формат: 130*210 мм
    Переплет: мягкий
    Иллюстраци: черно-белые


  2. Секреты крымчакской кухни

    Секреты крымчакской кухни/ Сост. Леви Р.А.- Симферополь, 1990. - 80 стр.

    Книга, написанная по воспоминаниям старейших представителей древнего народа - крымчаков, впервые знакомит читателей с секретами практически забытых или редко изготовляемых блюд национальной кухни. Наряду с описанием традиционных кулинарных изделий приводятся примеры современных. Приложением к книге является словарь терминов, используемых в кулинарии крымчакского народа.

    ISBN: 5-7780-0387-0
    Формат: 150*220 мм
    Переплет: мягкий


  3. Красная ртуть

    Шем А. Нити судеб человеческих (роман): в 2-х частях. Часть 2. Красная ртуть. - Симферополь, 2003 г.- 240 с.

    Эта книга является 2-й частью романа "Нити судеб человеческих". В ней описываются события, охватывающие годы с конца сороковых до конца шестидесятых. За это время в стране произошли большие изменения, но надежды людей на достойное существование не осуществились в должной степени. Необычные повороты в судьбах героев романа, побеждающих силой дружбы и любви смерть и неволю, переплетаются с загадочными мистическими явлениями.

    ISBN: 966-8025-30-X
    Формат: 125*207 мм
    Переплет: твердый
    Иллюстрации: черно-белые


  4. Крымские хроники

    Шем А. Крымские хроники: новеллы, эссе, стихотворения. - Симферополь, 2002 г.- 130 с.

    В новеллах повествуется о взаимопомощи людей, оказавшихся в трудных ситуациях, а также о предательстве, а главное о предательстве государством своих граждан. Той же проблеме, то есть ответственности властей перед людьми, посвящены и размышления эссе. Стихотворения же надо читать, ибо о поэзии не расскажешь в прозе.

    ISBN: 966-8025-26-1
    Формат: 125*207 мм
    Переплет: мягкий
    Иллюстрации: черно-белые


  5. Лексикология крымскотатарского языка. Учебное пособие

    Меметов А.М. Лексикология крымскотатарского языка. Учебное пособие. - Симферополь, 2000 - 288 с. На русском языке.

    В книге рассматривается лексика крымскотатарского языка в сравнительно-историческом аспекте, выявляется тюркская основа крымскотатарской лексики, исследуются иноязычные заимствования, в том числе иранские, арабские, монгольские, русские.

    ISBN: 966-7283-62-3
    Формат: 135*205 мм
    Переплет: твердый


    Более подробную информацию о книгах вы найдете на нашем сайте (http://turkolog.narod.ru/)
   # Статьи

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА
(фрагмент из рукописной джонки
И.Ю. Габая - перевод с крымчакского языка)


1. На третий год царствования царя иудейского Иоахима подошел с войсками к Иерусалиму царь вавилонский Навуходоносор и осадил город.
2. И отдал Тенгри иудейского царя Иоахима и священные сосуды из дома его в руки вавилонского царя Навуходоносора и отправил их Навуходоносор в землю вавилонскую, в дом бога своего.
3. И сказал царь Ашфеназу, начальнику стражи своей, чтобы он отобрал из знатных сынов иудейских юношей здоровых и сильных, умных,
4. у которых нет никаких физических недостатков, красивых и стройных, пригодных служить в царских чертогах, и чтобы научили их книгам и языку халдейскому.
5. И назначил им царь пищу с царского стола и вина, которое сам пил,и приказал воспитывать их три года, чтобы они могли предстать перед ним.
6. И были между ними из сынов иудиных Даниэль, Ханания, Мишаэль и Азарий.
7. И переименовал их начальник стражи: Даниэля - в Балташачара, Ханания -в Шадраха, Мишаэля - в Мишаха, Азария -в Авдэнаго.
8. И положил Даниэль в сердце своем не оскверняться яствами и вином царским и попросил начальника стражи содействовать ему в этом.
9. И даровал Тенгри Даниэлю милость и сочувствие начальника стражи.
10. И сказал начальник стражи Даниэлю: боюсь я господина моего царя, ведь он сам назначил вам пищу и вино со своего стола, и если вы будете худощавее своих сверстников, царь сочтет виновным в этом меня и обрушит свой гнев на мою голову.

КРЫМЧАКСКИЕ ЗАГАДКИ


1. От виселицы спасет, осужденного из Сибири вызволит,
голодного насытит, человека заставит плакать и смеяться. (грамота)
2. Черный мулкровь высосет, крылья выпустит и улетит. (комар)
3. В черной земле красный кувшин. (свекла)
4. В черной земле черный кувшин. (редька)
5. Казанок мой луженый, вкусна ли приготовленная в тебе пища? (яйцо)
6. Во тьме появляется, во тьме исчезает, землю и горы зажигает. (молния)
7. Сундучок мой раскрылся; красным шелком излился. (сон)
8. Золотые весы коней взвешивают. (серьги)
9. Бедный выбросит, а богатый спрячет. (содержимое носа)
10. На стене висит половинка папучи (обуви). (ухо)
11. Четверо мулл в одну яму мочатся. (доят корову)
12. Снизу мрамор, сверху мрамор, внутри тысяча танцующих. (баня)
13. Снизу доска, сверху доска, внутри злой ученик. (сабля, меч)
14. С низкой крыши снег идет. (мельница мелет муку)
15. Кусочек стержня, посредине язык. Умный поймет, глупый поверит. (весы)
16. Уши есть - не слышит, ноги есть - не ходит. (кастрюля)
17. Вечером все ее видят, утром она исчезает. (луна)
18. Дверь открывает, сам убегает. (ветер)
19. Приходит, как хан, садится, как султан,
расстилается, как циновка, исчезает, как раб. (снег)
20. Краснее, чем алое яблочко, дешевле, чем веселый смех,
в бедепрекрасное лекарство, целовать их очень приятно. (щечки)
21. У него четыре ноги, в них железные гвозди, быстро
доставит, куда захочешь, копыта его-тверже камня. (конь)
22. Душою -зверь, кафтан из блесток, глаза - как лучи, воду пьет из озера. (рыба)
23. Сердце оживит, себя разговорит, людей рассмешит, компанию развеселит. (вино)
24. Ночью без ног, утром на четырех ногах, днем - на двух, вечером на трех ногах. (человек)

ТАПМАЧЪАЛАР


1. Дарагъачтан къутарыр, къабатлыны Зибырдэн къайтарыр, адамны англатыр ве гульдырыр, ачны тойдырыр /йазы/
2. Къара къатыр къан сачар эм къанатланыр учар /бырчэ/
3. Къара йердэ къырмызы бардачых /учкундыр/
4. Къара йердэ къара бардачых /туруп/
5. Къазанчыхым къалайлы, пышырген ашынъ къолайлы м? /йымырта/
6. Къаранлыхта корыныр, къаранлыхта батар, дагъларны, йерны йакъар /йылдырым/
7. Сандычыхым ачылды, эл йыпекы сачылды /йухы/
8. Алтын къантар атны тартар /сыргьа/
9. Гъарип атар, зенгын сахлар /бурунбокъ/
10. Дувар устынэ йарым папуч /къулах/
11. Дорт молла быр чукурге сийийлер /сыгьыр сагъмакь/
12. Асты таш, усты таш, ичинде бин баш /амам/
13. Асты тахта, усты тахта, ичындэ залым сохта /га.ылыч/
14. Алчах дамдан кьар йагьар/ун элемек/
15. Быр кесек мыль, ортасында тыль, акъыллы анълар, ахмакъ инаныр /къантар/
16. Къулахлары вар, - мытмий, айахлары вар - гезмий /къазан/
17. Кечедэн эпсы оны корий, сабахтан о гъайыб этылий /ай/
18. Капуны ачай, генды къачай /йель/
19. Хан кыбык кельыр, султан кыбык отырыр, хасыр кыбык сачар, къул кыбык къачар /къар/
20. Амадан къырмызычъе, къур кулькудан учъузчъе, бельада - дыльбер дэрман, опмек оларны пек махпул /йанахлар/
21. Онынъ дорт айахы вар, айахларда дэмыр мухлар, керекльы йерге чалт кетырыр, туйахлары - таштан къаттычъе /ат/
22. Чъанавар чъандан, къафтаны пулдан, козлеры мурдан, сув ичер гольдэн /балых/
23. Къальбыны тырыльтыр, озыны созлетыр, адамларны кульдырыр, менчъельысыны шенълетыр /шарап/
24. Кечедэн айахсыз, сабахтан дорт айахларда, кундуз - экы айахларда, ахшам - уч айахларда /адам/


Анам дэсем (старинная народная песня)


 

Анам дэсем - анам йох,
Атам дэсем - атам йох,
Бальницагъа хаста чуштым, -
Нэдыр алынъ дэген йох.

Алеф дэдым, бет дэдым,
Йа мен санъа нэ дэдым:
Ахкъан сувлар мерекеб олса,
Йазылыб пытмез дэрдым.

Эльыфым нокъталанды,
Аз дэрдым чокъчаланды,
Йетыш, анам, йетыш, атам,
Къабырым техталанды.

***

Если скажу "мать моя" -матери нет,
Сказать "отец мой" - отца нет,
В больницу я больной попал,
Никто не спросит: "Как ты себя чувствуешь?".

Сказал я "а", сказал я "б",
Но что хочу сказать тебе,
Если б все текущие воды превратились в чернила, -
И все равно их не хватило бы описать мое горе.

Мой "алеф" превратился в многоточие*,
Мое малое горе еще больше увеличилось,
Поспеши, мать моя, поспеши, отец мой,
Моя могила заделана досками.

 

* Алеф -первая буква алфавита. Здесь: буква превратилась в многоточие, т.е. горе невозможно выразить словами.

ЧЪАДЫЛЫХ (колдовство)


1. Тошек тыбынэ дорт бохчачых къоймах: топрах, туз, ун, хашхаш - класть под постель четыре узелка: с землей, солью, мукой и маком. Земля символизирует смерть, соль - ссору, мука - муку, мак - маяту. Цель колдовства - привести к полному развалу семьи.
2. Уч таш атмах - вслед уводящему врагу бросать три камушка.
3. Назар т*иймесын дэб фах баланынъ котны костэрийлер - чтобы не сглазили ребенка, вслед уходящему гостю показывают ребенка с открытым задом.
4. Хаста балагъа дэмыр т*иймеген урба кийындырмек - часто болеющего ребенка одевать в одежду, шитую без прикосновения металла (иглы, ножниц, швейной машинки).
5. Башкъа ад къошмах - дать тяжело болеющему ребенку другое имя, чтобы обмануть болезнь.
6. Баланы башкъа эвге беслемейе вермек - отдать болезненного ребенка на воспитание в многодетную семью.
7. Къарт хатынларгъа аш ашатмах, къаве-арле ичыртмек - дать обед и другие угощения старушкам.
8. Къарт хатынларгъа пошу, фортух, шалкъавай бахышламах - дарить старушкам на свадьбах, похоронах платки, фартуки, косынки.


Остальные новые статьи вы можете увидеть в разделе "БИБЛИОТЕКА"


   # Дружественные проекты

1) Миноритарные языки Европы
2) Сайт Крымского Республиканского общества казахов и киргизов "БIРЛIК"

Подробнее о дружественных проектах вы можете прочитать на нашем сайте.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное