При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Еженедельные путешествия в мир,
который говорит по-английски
|
Все мы в речи рано или поздно вынуждены пользоваться жаргоном. И даже если мы сами противимся этого, то уж, по крайней мере, понимать его мы просто обязаны. "Большая тусовка", "не наезжай на меня", "предки", на халяву" - это только маленькая частичка того пласта, которым мы ежедневно пользуемся или который слышим (даже по телевизору!) и видим на страницах печатных изданий и рекламных щитах. Мы не будем рассуждать на тему хорошо это или плохо говорить так, наша задача маленькая - переводить, поэтому в любом случае надо хоть примерно представлять себе, как все эти "бабки", "лохи", "обломы" будут по-английски. Некоторые жаргонные словечки переходят из поколения в поколение, некоторые исчезают, так и не успев прижиться. Я постарался выбрать наиболее "употребительные" в наши дни слова. Я не претендую на полноту изложения, просто хочу помочь тем, кто вынужден мучиться, пытаясь найти перевод того или иного слова. Многие просто обходят этот пласт лексики стороной, предпочитая всё "смягчать". Но поймите, что красочный перевод "красочных" слов только добавит Вам очки или же к месту развеселит Вашего иностранного коллегу. В общем, читайте и решайте сами. Начнём, как обычно, в алфавитном порядке. Первое слово, с которым каждому из нас приходилось встречаться - это бабки. Бабок у нас в стране просто "до фига", поэтому все только и делают, что думают о бабках. Это слово несложное. Самый простой вариант - dough, если хотите повыпендриваться (show off), откройте какой-нибудь словарь сленга (The Slang Thesaurus). Там можно найти уйму слов. Среди распространённых жаргонных синонимов могу предложить loot, cabbage, и, конечно, широко известные в нашей стране bucks (баксы). Думаю, с бабками мы разобрались. Далее, интересное слово ботан. Это слово мы также часто слышим: в школе, в институте. Я помню, например, что нашу группу в институте называли "ботанический сад" по количеству отличников на человекоместо. К этому мы тоже сейчас вернёмся. Итак, ботан. Могу предложить whiz (wiz), geek, в конце концов, часто звучащее в американских фильмах nerd . Например, He’s a whiz at history. He’s a computer geek. Данного значения этих слов Вы, скорей всего, в словарях не найдёте. И в английском языке это те же самые модные слова, точнее, их значения, которые появились не так давно. Со словом geek осторожней. Порывшись в словарях, я обнаружил прямо противоположное значение - глупец, неотесанный малый. Но, посоветовавшись с носителями языка, решил всё-таки оставить это слово, так как современной его значение - именно ботан. Но лучше использовать проверенное whiz. Из синонимов слова whiz в значении intelligent, experienced могу назвать clever dog, crack hand, dab, nobody’s fool, egghead etc. С нашим “ботаническим садом” предлагаю Вам подумать самим, не хочу портить удовольствие от перевода. Хорошие идеи присылайте мне. Наилучшие варианты опубликуем в следующих выпусках. Идём дальше. Хороший глагол грузить, то есть долго, нудно рассказывать, вываливать на собеседника свои проблемы и т.д. Попробуйте to bore someone stiff или to be a pest. Колорит, конечно, может и не тот, но срабатывает. Либо попробуйте обойти это. Всё зависит от контекста. Например, во фразе "Перестать грузить меня!" можно прибегнуть даже к буквальному переводу: “Stop loading me with your problems!” Ещё раз подчёркиваю, что находчивость главный козырь переводчика, и я уверен, что в каких-то случаях Вы найдёте другой перевод глагола грузить, который идеально впишется в Ваш контекст. Так что дерзайте и пробуйте. В переводе инициатива часто спасительна, хотя бывают случаи, когда она наказуема. Кстати, говоря о находчивости, хочется вспомнить такой случай, который произошёл с одним известным переводчиком (сделаем небольшое отступление). Диалог двух дипломатов (не помню уж точно героев). Один другому говорит: - Намотайте это себе на ус! На этом игра слов, к счастью переводчика, закончилась. Думаю, неплохой пример находчивости. Но вернёмся к нашим баранам. Параллельно с глаголом грузить часто встречается и глагол достать. Можно даже привести пару синонимичных предложений (в какой-то степени они действительно могут выражать одно и то же): - Ну, ты меня достал! Это слово, безусловно, жаргонизм, обозначающий "вывести из себя". Думаю, соответствие можно тоже найти жаргонное. Например, you got my goat - ты меня достал! Несколько вежливее будет звучать he really gets me! he bugs me! Опять-таки поле деятельности огромное и можно найти кучу других хороших эквивалентов. Идём дальше. Интересный глагол - забей! Употребляется довольно часто в значении "оставь", "забудь", в общем, "проехали". Эта единица жаргона достаточно экспрессивна и эмоциональна. В английском трудно подыскать такую же. Я могу предложить Вам фразу Forget it! Вместо it, естественно, можно подставлять что угодно. Глагол forget очень часто употребляется в речи. И если не переходить границу и не срываться на мат, то, по моему мнению, этот глагол пройдёт в ста процентах случаях. Да, не так экспрессивно, мы вынуждены жертвовать красотой, но точность присутствует, а экспрессию можно добавить и голосом. Интересное слово на "з" - заморочка. Этого слова ещё нет в словарях, но о его значениях можно догадаться. Одно из них - какие-то трудности, другое - что-то вроде навязчивых идей. На первое значение можно предложить snag, hitch, на второе - hang-up. Конечно, можно сказать и crazy ideas, но всё-таки лучше поэкспериментировать с другими интересными словами, поэтому я Вам и не даю слишком простых вариантов. На "трудности" можно найти кучу слов, просто загляните в словари. Я же стараюсь подыскать нечто неординарное, что бы соответствовало русским жаргонным словам хотя бы процентов на 80-90. Ладно. Следующее слово зачистка. Его можно отнести к жаргонным, хотя скорее всего это слово к нам пришло из военно-полицеской лексики. Приблизительное английской слово - mopping-up operation, sweep. Этническая чистка - это ethnic cleansing. С чистками и зачистками проблем быть не должно. Закончить хочу ещё парой жаргонных слов. Всем нам до боли знакомое кинуть. Думаю, всех нас хотя бы раз в жизни кидали. Не важно кто, не важно в чём, важно что кидали. Значений несколько. Основное - "оставить кого-либо ни с чем, не заплатить". Но есть и более простое - "обмануть". На "обмануть", думаю, Вы найдёте достаточное количество вариантов и выберете наиболее понравившийся. Правда, помните, что "кинуть" - подразумевает преднамеренность. Я Вам могу предложить несколько слов - to con, to dupe, to defraud, to cheat - всё предполагает преднамеренность. Из вышеперечисленных реально жаргонными являются только первые два. Можно сказать и так - I just screwed them! - Я кинул их! Думаю, в зависимости от ситуации и аудитории можно найти подходящий вариант, который отразил бы и экспрессию, и значение. Ну, под конец давайте вспомним простые слова - клёво и круто. Эти слова известны давно, так сказать, жаргонизмы со стажем. Число вариантов их перевода неограниченно. На "клёво" могу предложить cool, super. "Круто" же можно передать как tough, heavy. This is pretty rough stuff! He’s a tough guy! В общем здесь можно найти тонну хороших слов. Я, правда, до сих пор считаю, что клёво и круто - всего лишь синонимы, но находились "знатоки", которые пытались мне объяснить разницу (у переводчиков подобные споры в ходу). Часто это заканчивалось тем, что они запутывались сами. Мне было их жаль, и я заказывал им следующий бокал пива, чтобы было не так грустно. Давайте исходить из того, что это синонимы. Правда, легче от этого не становится. Что ж, в следующий раз продолжим рассказ о жаргонизмах. Их ещё есть у меня. Так что жду всех снова через неделю. Не забудьте посетить наш сайт www.slovo-delo.ru и скачать те выпуски рассылок, которых у Вас ещё нет, да и просто будет приятно видеть Вас у нас в гостях. Всегда добро пожаловать! Наш электронный адрес: english@slovo-delo.ru Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны немецкий язык и культура немецкоговорящих стран: Немецкий быт
и образ жизни глазами русского, Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться". |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||