Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Еженедельные путешествия в мир, который говорит по-английски


Служба Рассылок Subscribe.Ru

По нашему глубокому убеждению, язык – самая удивительная вещь на свете. Живой,
необъятный, необъяснимый, вечно меняющийся и одновременно очень консервативный
язык сопровождает нас на протяжении всей жизни. Именно язык определяет наше сознание,
и поэтому изучение иностранных языков – это прежде всего глубокое погружение
в совершенно другое мировосприятие и мышление. Эта рассылка посвящена тонкостям
английского языка, единственного языка, имеющего сегодня мирового значения, его
влиянию на жизнь и культуру, а так же нюансам восприятия людей, которые на нем
думают и говорят. Давайте учиться понимать друг друга лучше!
Возможно, самое распространенное заблуждение среди тех, кто не углублялся в изучение
иностранных языков, – это глубокая убежденность в том, что русскому слову "стол"
соответствует английское слово "table", "деньгам" – "money", а "я тебя люблю"
всегда переводится "I love you". Вот такая безоблачная однозначность. Лучше всего
говорит тот, кто знает наизусть словарь, желательно потолще.
Оптимальный способ развеять эту прекраснодушную уверенность – взяться за изучение
так называемых английских фразовых глаголов. Говоря научно, фразовый глагол –
это сочетание смыслового глагола с предлогом, причем значение получившегося единства
начинает двоиться, троиться, зависеть от контекста и стремительно разрастаться
в обширнейшую словарную статью.
        К нашему с вами ужасу, примеров этому безобразию несть числа. Неминуемо задаешься
вопросом: как же они друг друга понимают? Понимают, и прекрасно. Попробуем у
них поучиться.
Возьмем простейшую фразу: I get up at 7 o'clock. Здесь, казалось бы, все понятно.
Эти слова должны волшебной музыкой звучать в ушах тех, кто когда-то с усердием
учил тему "Мой день" со строгой "англичанкой". Но не стоит доверяться get up
– его однозначность обманчива. Оказывается,  можно не только get up со стула,
и не только get up соседей в 3 утра. Англичанину ничего не стоит сказать I want
to get up there again this summer, подразумевая, что он собирается этим летом
опять поехать куда-то на север. При кажущейся нелогичности это значение, закрепившееся
за get up в Средних веках, вполне продумано. Представьте себе стандартную карту
Европы. Где у нас юг? Внизу. А север? Ага, теперь-то понятно, как к нему можно
get up!
В недалеком прошлом совершенно естественно было организовать вечеринку или назначить
встречу с помощью пресловутого get up: An impromtu party was got up in his honour.
(Теперь более активно используется фразовый глагол fix up с тем же занчением).
Более того, Вам ничего не мешает явиться на эту вечеринку или встречу, вырядившись
в необычный или странный наряд, опять же, воспользовавшись услужливой многозначностью
get up: Several people were got up as frontiersmen, children got up in spacemen
outfits.
Так что не удивляйтесь, если вдруг прочтете нечто подобное:
I got up early last morning and got up my brother who was very reluctant to get
up from his bed. A meeting with our aunt had been got up for 10 a.m. in London.
We had only 1 hour to get up there. The meeting was a failure. Aunt found we
got up in very indecent clothes and were not worth of being her heirs.
До следующего выпуска!
Ваши ведущие

Наш электронный адрес: english@slovo-delo.ru
Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" http://www.slovo-delo.ru

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное