Говорим по-испански правильно!
1.В придаточных, вводящихся союзами lo que, el/la/los/las que, сослагательное наклонение употребляется вместо будущего, а также для выражения гипотетической возможности.
Сравните:
Lo que nos hace falta - то, что нам нужно (сейчас)
Lo que nos haga falta – то, что нам понадобится (может понадобиться в будущем)
¡Ojo! Запомните устойчивые выражения:
Lo que quieras – что хочешь, como quieras – как хочешь
2.Уменьшительно-ласкательный суффикс (Sufijo Diminutivo) –it- ставится непосредственно перед окончанием –o или –a:
Casa – casita (домик), libro – librito (книжечка), taza – tacita* (чашечка).
Если слово оканчивается на согласный и в некоторых других случаях этот суффикс приобретает форму –(e)cit-:
Pueblo – pueblecito, tienda – tiendecita, mujer – mujercita.
Несколько реже употребляется уменьшительно-пренебрежительный суффикс –ill-:
Curso – cursillo (кратковременный курс), chico – chiquillo (паренек)
¡Ojo! Иногда прибавление суффикса может изменить значение слова:
Senora (женщина) – senorita (девушка), casa (дом) – casilla (клетка)
* Обратите внимание на то, что после прибавления суффикса написание предшествующего согласного может измениться.
3.Выражение вежливости – Frases de cortesia
Если ваша просьба затрагивает чужие интересы или может помешать, в испанском обычно используются две синонимичные конструкции:
¿Podrias...? ¿Podria usted... ¿ - Ты не мог бы…/Вы бы не могли…?
¿Te/le importaria + infinitivo? – Тебя/вас не затруднило бы…?
Если ответ положительный, обычно говорят:
Claro – Конечно
No faltaria mas – О чем речь
Para esto estamos los amigos – Для того друзья и созданы
Если ответ отрицательный, его обычно аргументируют так: Uy, lo siento. Es que…
Например:
-Oye, ¿podrias prestarme un poco de arroz? – Uy, lo siento. Es que no tengo arroz.-
Слушай, ты не мог бы одолжить мне немного риса? – Извини, но, к сожалению, у меня нет риса.