die
[dai] - умирать; weather ['we]
- погода; soon [su:n] - скоро, вскоре; hour [au]
- час (60 мин.); temperature ['tempri]
- температура; reach [ri:]
- достигать; alone ['lun]
- одинокий; в одиночестве;
at first - сначала.
Хочется напомнить
о существовании т.н. "сложных дополнений" и привести соответствующие
примеры:
Do you want us
to die?
- Ты хочешь, чтобы
мы умерли?
They want me
to wait an hour.
- Они хотят, чтобы я подождал один час.
I don't want
her to be alone.
- Я не хочу, чтобы она была одинокой.
CHAPTER SIX
A Bad Start
On
August 23rd, the Norwegians' sledges were ready. They took them outside,
and the dogs pulled them across the ice. The sun came up for a half an hour,
but it was too cold: -46 degrees Centigrade. They could not travel in that
weather. They went back to Framheim and waited.
sun
[sn] - солнце; half [ha:f] - половина , пол-;
They
waited two weeks, until September 8th. Then, with the temperature at -37
degrees Centigrade, they started. They ran happily across the snow to the
south - eight men, seven sledges, and eighty-six dogs. Only Lindstroem,
the cook, stayed behind in Framheim.
cook
[kuk] - повар;
At
first everything went well. They went twenty-eight kilometres on Saturday,
and twenty-eight kilometres on Sunday. It was easy. Then, on Monday, the
temperature went down - to -56 degrees Centigrade. There was white fog in
front of their faces. They couldn't see anything. But they travelled twenty-eight
kilometres.
easy
['i:zi] - легко; fog - туман;
That
night, in their tents, they nearly died of cold. Next day, they stopped
and made snow houses. Inside the snow houses, it was warm. But everyone
was unhappy.
tent
- палатка;
"I
told you, Roald!" Johansen said. "Even September is too early!
We can't travel in this cold. Do you want us to die? Let's go back and wait
or better weather."
Amundsen
was very angry. He was angry with Johansen, but he was angry with himself,
too. He knew Johansen was right.
himself
- себя;
"All
right," he sid slowly. "We can go on to the depot at eighty degrees
South, leave the food there, and then go back. We can't do more than that."
It
was thirty-seven kilometres to the depot. The wind was in their faces all
day. Two dogs died on the way. At the depot, they did not stop. They put
out the food and the flags, turned round, and went north.
way
- путь;
At
last the wind was behind them. The dogs ran quickly, and men sat on the
empty sledges. They went faster and faster. It was like a race. Amundsen
was on Wisting's sledge, and soon he, Wisting, and Hanssen were three or
four kilometres in front. Soon they were alone. They travelled seventy-five
kilometres in nine hours, and they reached Framheim at four o'clock that
afternoon.
empty
['empti] - пустой;
Bjaaland
arived two hours later, with two more men. But the last two - Johansen and
Prestrud - went more slowly. Their dogs were tired, their feet were wet
and cold, they had no food, and they were alone in the dark. The temperature
was -51 degrees Centigrade. They reached Framheim at midnight.
wet
- влажный;
midnight ['midnait] -полночь;
Next
morning, Johansen was angry. In front of everyone, he said: "You were
wrong, Roald. September was too early. I told you but you didn't listen.
And you left us alone and we nearly died in the cold! You're a bad captain
- I'm a better captain than you are!"
wrong
[r]
- неправ(ый); nearly ['nili] -
почти; чуть не;
Amundsen
was very angry. But at first he said nothing, because he knew that Johansen
was right. Then, that evening, he gave a letter to Johansen. It said:
You
aren't coming to the Pole with me. When I go south, you can take some dogs
and go east to King Edward VII Land. You can go with Prestrud and Stubberud.
You can be the first men to go there - but not to the South Pole!
The
Norwegians stayed in Framheim and waited. They lay in bed, listen to the
wind outside, and thought about Scott and his motor sledges.