Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

- Идиомы - части тела


Изучаем английский язык в реальных ситуациях - 8 октября 2012 г.

Идиоматика:

Идиомы - части тела [инфографика]

Давайте взглянем на этого человечка и, при помощи такого визуального пособия, попробуем запомнить идиомы, в которых используются названия частей тела.

Перевод на русский:

head start - рывок на старте
a sight for sore eyes - приятное зрелище; желанный гость
a weight off your shoulders - груз с плеч (облегчение)
pain in the neck - проблема, неприятная задача
gut feeling - внутреннее чувство
hands are tied - ничего не могу поделать (у меня руки связаны)
joined at the hip - близкий друг
weak at the knees - колени подогнулись (от эмоций); подкосились ноги
Achilles' heel - ахиллесова пята, слабое место, уязвимое место
find your feet - встать на ноги, обрести самостоятельность

==

Американский и британский английский: слово одно - значения разные

Любой изучающий английский язык знает о существовании разницы между британским и американским английским буквально с первых занятий. Главной причиной появления различий между этими двумя вариантами английского остается их становление и развитие в относительной изоляции друг от друга на продолжении достаточно долгого времени. Сюда также стоит добавить различные реалии обеих стран (США и Британии), а также наличие множества местных диалектов.

В связи с всем этим в обоих вариантах английского языка существуют различные слова, называющие одни и те же предметы и описывающие идентичные явления.

Но, по-моему, труднее приходится в случаях, когда одно и то же слово означает различные вещи или когда под одним и тем же словом подразумеваются различные явления.

Здесь привожу юмористическую инфографику о тех некоторых словах, смысл которых понимается различно в двух странах.

 
Любопытно:

Новинки в сленге английского [инфографика]

OMG! Смотрите, что нарыл в нете! Новые сленговые словечки в хронологичном порядке их появления в английском языке.

Более половины этих слов по-прежнему находятся на границе с нецензурной бранью. Но, судя по разговорам 20-25-летних американцев, которых приходилось слышать, они [эти сленговые слова и выражения] уже перешли границу от маргинального к более повседневному использованию.
Инфографика здесь.

==

Соединенное Королевство: хронология и будущее

Тема Соединенного Королевства совсем не новая в блоге. Я ее затрагивал в ранних постах.

Тем не менее, не могу не представить инфографику от одной школы английского языка из японского города Осака. История и география, прошлое и будущее Королевства в одном изображении. Класс!

==

Пример нестандартного мышления

Креативно, нестандартно... но ситуация оказалась неподходящей. Как результат - "неуд".  Смотрим почему.

Новости блога в Twitter , Google Plus и Вконтакте.

Отправляйте ваши вопросы на почту: guerrillaineu @ gmail. com

 


В избранное