Наступило лето и рассылка, и так
довольно редко выходившая, теперь будет выходить еще реже. Кому не терпится
учиться, пишите на brod@list.ruОстальные наберитесь терпения и читайте в час (или даже в месяц) по
чайной ложке.
В последней рассылке было домашнее задание: выписать
из текста все личные местоимения. Разумеется, ответов мне никто не прислал.
Будем надеяться, что все вы сделали это простенькое задание самостоятельно.
Сейчас – тот же самый текст с выделенными красным цветом местоимениями и их перевод.
"TOM!"
No answer.
"TOM!"
No answer.
"What's gone with that boy,I wonder?
You TOM!"
No answer.
The old lady pulled her spectacles down
and looked over them about the room; then she put them up and looked out under them. She seldom or never looked THROUGH them for
so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were
built for "style," not service—she could have seen through a pair of stove-lids just as
well. She
looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud
enough for the furniture to hear:
"Well, I lay if I get hold of youI'll—"
She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the
bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with. She resurrected nothing but the cat.
"I never did see the beat of that
boy!"
She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines
and "jimpson" weeds that constituted the garden. No Tom. So she lifted up her voice at an angle
calculated for distance and shouted:
"Y-o-u-u TOM!"
There was a slight noise behind her and she
turned just in time to seize a small
boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.
"There! I might 'a' thought of that
closet. What you been doing in there?"
"Nothing."
"Nothing! Look at your hands. And
look at your mouth. What IS that truck?"
"I don't know, aunt."
"Well, I know. It's jam—that's what it is. Forty times I've said if you didn't let that jam alone I'd skin you. Hand me that switch."
The switch hovered in the air—the peril
was —
"My! Look behind you, aunt!"
The old lady whirled round, and snatched
her skirts out of danger. The lad fled on the instant, scrambled up the high
board-fence, and disappeared over it.
His
aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.
I – [ai]– я
You– [ju:] – ты, вы
She– [∫i:]– она
They– [ðei]– они
It– [it] –он, она, оно, это
И назовите еще два личных местоимения, которых нет в
этом тексте.