Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Иностранные языки - самостоятельно. Метод параллельного чтения 214



ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ - САМОСТОЯТЕЛЬНО
 

"Мне курс очень понравился. Превосходное сочетание цены и качества обучения. За короткий срок можно достичь отличного результата: "подтянуть" или научиться разговаривать на английском языке. Курс интенсивный и не требует больших временных затрат. Так что он идеально подходит для занятых людей." - Оксана И. Д., завершила 2-й уровень обучения английскому на курсе "English as a Second Language" в Прикладном Образовании.
16-30 июня - цикл обучения на руководителя/преподавателя центра обучения английскому языку.


Метод параллельного чтения

В одной из последних заметок я писал о методе изучения иностранного языка с использованием параллельных текстов. Об этом можно прочитать здесь.
 
Кратко напомню, что суть метода заключается в чтении текстов, с одной стороны которых идут предложения на иностранном языке, а с другой даются их переводы.
 
Параллельные тексты – это хороший способ изучения и практики языка, однако он имеет свои ограничения, основными из которых является: 1) проблема с чтением незнакомых слов (особенно это касается английского языка, в котором больше исключений, чем правил чтения), 2) атрофированность грамматики.
 
Несколько недель назад мне пришла мысль видоизменить работу с текстами, а именно: убрать параллельный перевод и вместо него использовать живого преподавателя. Я провел недельный эксперимент с одним из своих учеников, в результате чего прогресс в изучении языка был явно заметен.
 
Наша работа заключалась в следующем:
 
1. мы взяли увесистый роман Дэна Брауна на английском языке в двух экземплярах: один для моего ученика, другой для меня.
 
2. сели за стол друг против друга и приступили к занятию.
 
3. ученик читает предложение и затем задает мне вопросы относительно непонятных слов, фраз и грамматических конструкций. Я ему отвечаю.
 
4. разобрав все слова и конструкции, ученик формулирует смысл предложения.
 
5. читаем следующее предложение
 
и так далее.  
 
Я не использовал традиционную форму урока, при которой сначала отдельно  выписываются из текста слова и выражения, объясняется порция грамматики и только потом читается сам текст. В нашем случае ученик сразу читал текст, а я выступал исключительно как быстрый живой справочник, произносящий слова, который ученик затрудняется прочесть, выдающий перевод незнакомой лексики и в двух словах комментирующий грамматические особенности предложений.
 
Мы проводили подобные занятия каждый день по 60 минут. Сначала оба испытывали чувство большого дискомфорта по поводу того, что наш урок вовсе не похож на урок. Мы ничего не изучаем, не записываем, не учим и не повторяем. Мы просто читаем интересную книжку. Причем преподаватель вовсе не контролирует усвоение знаний ученика, не сердится и не ругается, если что-то не так.  Наоборот, постоянно подсказывает и объясняет.
 
Эффект от недельного тренинга можно охарактеризовать следующим образом:
 
1. у ученика совершенно ушло напряжение, которое обычно возникает от осознания необходимости учить материал наизусть и подвергаться контролю со стороны преподавателя.
 
2. чтение на иностранном языке пробудило интерес к самому себе, благодаря тому, что преподаватель быстро освещал непонятные лексико-грамматические моменты. Это устранило необходимость отвлекаться на словари и справочники, теряя при этом нить повествования.
 
3. ученик полностью погрузился в поток натуральной иностранной речи, что является залогом успешного освоения иностранного языка. Именно оригинальная речь, а не искусственные учебные тексты, могут принести наибольшую пользу.
 
4. произошло быстрое увеличение словарного запаса естественным образом за счет повторяемости слов. Никто не выписывал слова из текста, и специально их не заучивал. Если ученик сталкивался с незнакомой лексикой, я быстро просвещал его насчет перевода, и мы переходили к следующей порции материала.  Затем наступил момент, когда ученик сам узнавал в тексте ранее незнакомое слово и выдавал его перевод.
 
Это лишь некоторые итоги моего эксперимента, который пока ее не закончился и имеет продолжение. Но уже сейчас мог бы с уверенность рекомендовать изучающим иностранные языки внести разнообразие в устоявшийся учебный ритм и использовать описанный метод параллельного чтения. 
Алексей Ермаков

P.S. Уважаемые читатели. Данная статья появится на моем блоге (блог Алексея Ермакова) и будет доступна для обсуждения через один-два дня. Заходите на мой блог, читайте публикации и комментарии, делитесь своим опытом.

Ideolect English - идеальное запоминание английского 
Copyright 2002-2008, Алексей ВИНИДИКТОВ и Co

RB2 Network RB2 Network

В избранное