Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Иностранные языки - самостоятельно 119


Алексей ВИНИДИКТОВ
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ - САМОСТОЯТЕЛЬНО

Чтобы понять, откажитесь от перевода
2007-06-19 04:13 Алексей Ермаков
Уважаемые друзья. Сегодня хотел бы обратить ваше внимание на одну из самых критичных проблем, которую можно только придумать в сфере иностранных языков, и которую чрезвычайно трудно преодолеть, - это переводное владение. Что это такое? Переводное владение знакомо всем, но не все обращают на него внимание. Оно заключается в попытках перевести на родной язык то, вы читаете или слышите. То есть, чтобы понять, вы переводите слышимое и читаемое на родной язык. Например, вы читаете статью на английском языке, предложение за предложением. Сначала вы переводите слова, узнаете грамматические конструкции и потом переформулируете это предложение для себя уже на родном языке и уясняете его смысл. Или другой пример: вы слушаете немецкое радио. Сначала вы прислушиваетесь к словам, вспоминаете их значения, потом опять же идентифицируете грамматические структуры и потом, когда все разложено по полочкам, перефразируете услышанное предложение на родной язык. Операции перевода слов, определения грамматических структур и перефразирования могут занимать секунды, но, тем не менее, это время! Поток живой речи в любом случае быстрее, чем наша способность переводить. Мы просто не успеваем перефразировать иностранные предложения на родной язык – вот в чем причина непонимания беглой реальной речи. И это же объясняет нашу неспособность свободно читать тексты, т.к. для понимания предложений нам надо их перевести, подобрать родные слова. Даже в том случае, когда вся лексика в предложениях может быть знакомы и грамматические конструкции ясны, нам обязательно надо его переформулировать на родном языке. Привычка переводить у нас выработалась еще со школьной скамьи, когда преподаватели требовали от нас «прочитать и перевести». На самом деле перевод нужен был не нам, а учителям, чтобы они поняли, знаем мы слова или нет. Их не интересовало, понимаем ли язык, им нужен был перевод. Вот и до сей поры переводим. С этой дурной привычкой, переводоманией, надо обязательно бороться, если мы хотим почувствовать настоящий вкус свободного владения иностранными языками. Несколько простых советов помогут вам в этом: [...] Добавить комментарий


Copyright 2002-2007, Алексей ВИНИДИКТОВ и Co

В избранное