Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский. Образовательная рассылка study.ru


+7 (499) 995-06-56

info@study.ru

Добрый день, уважаемые подписчики!

Сегодня предлагаем Вашему вниманию подборку английских идиом на тему "Счастье" (Idioms about happiness):

 

On cloud nine = very happy and excited:

быть на седьмом небе от счастья, то есть быть очень и очень счастливым, крайне счастливым (обычно вместо "nine" пишут просто цифру 9).

  • He was on cloud nine when Rebecca was born. - Он был на седьмом небе от счастья, когда родилась Ребекка.

  • I bougt a new car , I'm (I am) on cloud nine. - Я купил себе новую машину, я счастлив.

  • When a person is in love, they are usually on cloud 9. - Когда человек влюблён, он на седьмом небе от счастья.

  • She was on cloud nine after opening the perfect gift. - Она была на седьмом небе от счастья, когда открыла подарок.

  • We were on cloud nine after we did it. - Мы были счастливы, когда сделали это (у нас получилось).

Have a whale of a time = to enjoy yourself very much; to have a fun time:

замечательно проводить время

  • We were having a whale of a time, dancing and drinking. - Мы замечательно проводили время, пели и танцевали.

  • Everyone had a whale of a time at the party. - На вечеринке все замечательно провели время.

  • I spent the summer holidays in Mexico and had a whale of a time! - Я замечательно провёл время на летних каникулах в Мексике.

Make someone's day = to make someone feel very happy.

осчастливить,порадовать

  • Her smile made my day. - Её улыбка обрадовала меня.

  • Jessica makes my day when she sends me a postcard. - Я очень радуюсь, когда получаю открытки от Джессики.

  • You've quite made my day by coming to see me. - Ваш приход меня очень обрадовал.

  • Go ahead, make my day! - Ну, давай, чего же ты?

Walk on air = to feel extremely happy:

ног под собой не чуять; потерять голову (от радости); летать от счастья; быть счастливым; быть очень довольным; быть на седьмом небе; ликовать

  • After he won the race, he was walking on air. - После победы в гонке от был очень счастлив.

  • I felt that I was walking on air when I heard the news. - Он летал на крыльях от счастья, когда услышал эту новость.

  • He got the job and is walking on air now. - Он получил эту работу, и сейчас он на седьмом небе от счастья.

  • When the doctor told me I was going to have a baby, I was walking on air. - Когда врач сказал, что у меня будет ребёнок, я летала на крыльях от счастья.

Tickled pink = very amused or pleased about something:

доволен как слон; весёлый; очень обрадованный; радостный; несказанно довольный; очень доволен; очень рад; несказанно рад

  • I was tickled pink to see her picture. - Я был очень рад увидеть её фотографию.

  • The kids were tickled pink when they were taken to the park. - Дети были в восторге, когда их взяли в парк.

  • She was tickled pink to be invited. - Она была довольна как слон, что её пригласили.

  • The fellow was plainly tickled pink by the idea. - Эта мысль явно привела парня в восторг.

On top of the world = extremely happy or proud:

ликовать; на верху блаженства; кум королю; в главенствующем положении; в исключительном положении; в первых рядах; на вершине счастья; вне себя от радости; на седьмом небе

  • When I heard his good news I felt on top of the world. - Когда я услышала эту хорошую новость о нём, я была очень рада.

  • He sent me flowers! I'm sitting on top of the world. - Он прислал мне цветы! Я на седьмом небе от счастья.

  • She was on top of the world about the forthcoming event. - Она ликовала по поводу предстоящего события.

  • Sometimes I'm on top of the world and can cope with anything. - Иногда я такой окрылённый, что мне всё по плечу.

  • He was feeling on top of the world. - Он чувствовал себя на седьмом небе.

  • He's got every reason to feel on top of the world. - У него есть все основания радоваться жизни.

Over the moon = very happy or pleased about something:

на седьмом небе (от счастья); потерять голову; быть вне себя (от радости)

  • He is over the moon about/with his new car. - Он счастлив, что теперь у него есть новая машина.

  • Emma was over the moon about becoming an aunt. - Эмма была на седьмом небе от счастья, когда стала тётей.

  • He's a grandfather for the first time. And he's over the moon about it. - Он впервые стал дедушкой. И он безумно счастлив.

  • When she found out she was pregnant she was over the moon. - Когда она узнала, что беременна, она была вне себя от радости.

  • She's over the moon about the new baby. - Она не может нарадоваться на своего ребёнка.

  • It's only a few weeks since you were over the moon about her. - Ведь только с месяц назад ты был в восторге от неё.

  • When he asked her out, she was over the moon. - Когда он пригласил её провести с ним вечер, она была на седьмом небе.

In (the) seventh heaven = extremely happy:

на седьмом небе (от счастья, радости и т.п.)

  • She was in seventh heaven when they praised her cooking. - Она была на седьмом небе от счастья, когда они похвалили её стряпню.

  • He's been in seventh heaven since she agreed to marry him. - С тех пор как она согласилась выйти за него замуж, он на седьмом небе от счастья.

  • When she won the prize she was in the seventh heaven. - Она была в восторге, что выиграла этот приз.

  • The birth of their first child put him in the seventh heaven. - После рождения первенца он чувствовал себя поистине на седьмом небе.

На сегодня всё!
До скорых встреч!
Ваша команда www.study.ru

+7 (499) 995-06-56

info@study.ru


В избранное