Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Study.ru
«Реальный английский»
выпуск № 77
Уроки онлайн  |   Грамматика  |   Тесты  |   Игры и развлечения  

В этом выпуске:

 

Новости Стади.ру

"Мобильные" уроки английского

Проходить "скоростные" уроки онлайн Вы можете на своем мобильном телефоне.
Стоимость урока по России - 1 у.е. Тратьте время с пользой! :)
Чтобы заказать урок, отправьте SMS-сообщение с кодом урока на номер 1045. В ответном SMS придет ссылка, по которой можно загрузить приложение.

Для уровня Elementary
Урок 2. Articles/Артикли - отправляйте сообщение с кодом "study+33100133" на номер 1045.

Для уровня Pre-Intermediate
Урок 2. Настоящее Совершенное Время (Present Perfect). Сравнение Present Perfect и Past Simple Tense - отправляйте сообщение с кодом "study+33100134" на номер 1045.

Посмотреть другие темы уроков и коды сообщений

 

Тексты песен

Музыка для души и с пользой для английского!

Новые альбомы Avril Lavigne и Britney Spears можно найти в нашей коллекции текстов песен!

 

Аналитика

Русский слон английскому слону не товарищ

О несовпадении русской и английской метафорики

Часто перед сном мне желают спать сладко и увидеть во сне розового слоника. Представляю всю гамму своих эмоций от такого пожелания, если бы я была, например, американкой.

Для носителя английского языка «видеть розовых слонов» означает примерно то же, что для нас – «видеть зеленых человечков», даже, скорее, «зеленых человечищ». По представлениям носителей английского языка, они видят розовых слонов в бреду, во время белой горячки. Им, конечно, виднее, кого они там видят, но мне это кажется странным. Как могли они подумать такое о чудесном розовом слоне? Неужели слон вообще может как-то ассоциироваться с бредом? Ну, так мало ли, что мне кажется странным. Русские видят зеленых человечков, англичане – розовых слонов: каждому свое.

Несовпадения наших представлений и ассоциаций удивляют. Двуязычные словари лишь отчасти фиксируют эти несовпадения. Чтобы знать об ассоциациях со словом все или хотя бы почти все, нужно породниться с языком: нужно, чтобы был доступен и близок уклад «иноязычной» жизни, была родной «иноязычная» культура. Только тогда можно знать не набор ассоциаций и значений, но чувствовать слово. Но это не всегда дело ближайшего будущего.

Для начала можно полюбопытствовать и исследовать то, что доступно: хотя бы метафорические значения слов, фразеологизмы и пословицы. Это просто. Попробуйте, вы узнаете много нового не только об иностранном языке, но и о своем. Ведь часто мы замечаем что-то в себе только после того, как сравниваем себя с другими, это «что-то» перестает быть очевидным и вызывает удивление.

Вот, например, слон. Какие ассоциации он у вас вызывает? Какие из них ваши личные, а какие общие для русских? Можно попробовать это понять. Я, например, знаю один немного странный способ. Представьте, что вы мысленно сравниваете кого-то со слоном, а этот кто-то, совершенно случайно, услышал ваши мысли. Что он подумает? Наверняка он подумает, что вы не намекаете на его ловкость или изворотливость, да и злобность вы тоже вряд ли имеете в виду, и его упрямство вряд ли цель вашего сравнения. Если вдруг вы-то имели в виду заботливость (почему бы слону не вызывать таких ассоциаций?), то вас вряд ли поймут правильно, и вам это тоже понятно: вы приблизительно представляете, что может подумать русский человек, которого сравнили со слоном.

А вот что подумает англичанин? Если он покраснеет, то от радости, от обиды или от стыда? А может, он не будет знать, что и подумать?

Наши представления с большей или меньшей точностью хранит язык. Или мы с большей или меньшей точностью храним то, что представляет язык.

Где это увидеть? Как узнать о наших или английских ассоциациях? Приблизительно это можно узнать, например, как я уже говорила, из фразеологизмов и пословиц.

Читать всю статью

 

Коллекция пословиц
Пословицы на английском

  1. Among the blind the one-eyed man is king.

    Кривой среди слепых - царь. Промеж слепых кривой - первый вождь. На безрыбье и рак рыба.

  2. All is well that ends well.

    Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.

  3. Beauty is but skin-deep.

    Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна. Не с лица воду пить. Красота приглядится, а ум вперед пригодится.

  4. Be slow to promise and quick to perform.

    Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало - делай много.

  5. Better a lean peace than a fat victory.

    Худой мир лучше доброй ссоры (брани).

Еще пословицы

 

Афиша Форум

Кино на английском

Москва, 22-26 ноября
Beowulf
Кинотеатр "Октябрь"

Москва, 23-25 ноября
Би Муви: медовый заговор
Кинотеатр "Под куполом"

Горячие сообщения форума

Shadow Chancellor - Julia_C;

Какой способ обучения выбрать? - Forward;


Все события


Все темы форума

Изучение английского языка в Москве

Бизнес-курс ОБЯЗАН помочь профессионалам!

Приглашаем на встречу "Корпоративный английский: новые технологии, новые возможности"
30 ноября в 18:00 на ул. 3-я Советская, д.8 (Петербург).
За полгода можно сделать больше, чем многие успевают сделать за несколько лет.
Инф. по тел. (812)337-20-10, www.runovschool.ru

Английский язык  |   Французский язык  |   Немецкий язык  |   Испанский язык  |   Итальянский язык  |   Английский для детей

В избранное