Параллельные тексты в формате Драгункина (англ. язык) - сюжет, достойный Голливуда (ч.4 из 5)
СЮЖЕТ, ДОСТОЙНЫЙ ГОЛЛИВУДА (Часть 4 из 5)
(АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Здравствуйте, уважаемые рассылчане. Этот выпуск рассылки - уже 4-я часть (из 5)
случая №46, кроме того достойного Голливуда:
Мы остановились на какое-то момент, и я начинаю быструю десенсибилизацию
этого травматического воспоминания, выводя в то же самое время душу
Саманты из ее физического тела. Я напоминаю ей, что она уже переживала
физическую смерть много раз, и все будет в порядке. Саманта объясняет,
что не хочет уходить, потому что только начала жить. Она не хочет
оставлять Рика, но некая сила, увлекающая ее прочь от океана,
"слишком сильна".
(Четвертая часть на русском полностью здесь).
На английском:
We stopped for a moment and I start fast desensabilisation of the
traumatic memories, at the same time taking out Samantha's soul from
her physical body. I remind her that she has experienced physical death
many times, and everything is in order. She explaines that she does not
want to leave, because of her life just started. She does not want to
leave Rick, but a certain force, carrying her away from the ocean,
"too strong".
(Четвертая часть на английском полностью здесь).
1. Ударение выделяется жирным и подчеркиванием.
2. Чтобы перевод соответствовал формату "слово-в-слово" используется символ подчеркивания, т.к. одно из слов не имеет самостоятельного значения, а уточняет или даже определяет смысл другого/других слов.
We stopped for a moment wии стопт фоо рэ моумент
Мы остановились на какой-то момент
and I started fast desensabilisation эн ай стаатыд фааст дисенсэбилизэйшн