Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом - выпуск 18


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Выпуск 18

 

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Джона Китса "Эта живая рука"

 

This living hand

(Эта живая рука)

 

This living hand, now warm and capable (эта живая рука, сейчас (еще) теплая и способная)

 

Of earnest grasping, would, if it were cold (к серьезному = настоящему хватанию, захвату, будет, если станет холодной)

 

And in the icy silence of the tomb (и в ледяной тишине, в ледяном молчании гробницы),

 

So haunt thy days and chill thy dreaming nights (так посещать (в качестве привидения, неотступной мысли) твои дни и навевать холод на твои «сновидящие» ночи; to haunt – часто заезжать проведать; неотступно преследовать; мучить; не давать покоя /о мыслях и т. п./; /о привидении/ жить, обитать; являться),

 

That thou wouldst wish thine own heart dry of blood (что ты будешь желать, чтобы твое сердце «иссохло» от крови = лишилось крови)

 

So in my veins red life might stream again (так, чтобы в моих жилах снова смогла заструиться красная жизнь),

 

And thou be conscience-calmed see here it is (и ты бы успокоилась совестью – посмотри, вот она – )

 

I hold it towards you (я протягиваю ее (по направлению к) тебе).

 

 

 

This living hand

 

This living hand, now warm and capable

Of earnest grasping, would, if it were cold

And in the icy silence of the tomb,

So haunt thy days and chill thy dreaming nights

That thou wouldst wish thine own heart dry of blood

So in my veins red life might stream again,

And thou be conscience-calmed — see here it is —

I hold it towards you.

 

John Keats

 

Адаптировал Илья Франк

 


Курьерская доставка по Москве!

 

Наш курьер доставит Ваш заказ (диски и книги) к Вам в офис или домой в течение рабочего дня. Подробности - на страничке www.shop.franklang.ru. Кстати, теперь у нас автоматизирована процедура заказа, а также в нашем интернет-магазине появилось много новых разделов. Обратите внимание на раздел "Фильмы на DVD". Ждем Вас!


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Новости проекта "Книгочей"- аудиокниги на иностранных языках»                new!

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.knigochej

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Магазин аудиокниг на иностранных языках - CD почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект "Другая книга" - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа»

http://www.russianeurope.ru

Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.poesyeng
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное