Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом Английские стихотворения с переводом - выпуск 1


Информационный Канал Subscribe.Ru


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня первый выпуск нашей рассылки «Английские стихотворения с переводом». В каждом выпуске Вы будете получать одно стихотворение на английском языке, адаптированное по методу чтения Ильи Франка.

 

The Old Familiar Faces

(былые: „старые“ знакомые лица)

 

I have had (у меня были: „я имел“) playmates (друзья детства, товарищи детских игр), I have had companions (товарищи, спутники),

In my days (в мои дни) of childhood (детства) = (в дни моего детства), in my joyful school-days (в мои радостные школьные дни)

All, all (все) are gone, the old familiar faces.

 

I have been laughing (я смеялся: „был смеющимся“), I have been carousing (кутил; [k∂’rauz]),

Drinking (пил) late (поздно, допоздна), sitting late (сидел допоздна /с друзьями, с гостями/, with my (с моими) bosom (закадычными: „грудь“) cronies (дружками)

All, all are gone, the old familiar faces.

 

I loved (я любил) a Love (любовь = возлюбленную) once (однажды, некогда), fairest (прекраснейшую) among women (среди женщин):

Closed (закрыты) are her doors (ее двери) on me (за мной) = (захлопнулась за мной ее дверь), I must not (я не должен) see her (видеть ее)

All, all are gone, the old familiar faces.

 

I have a friend (у меня есть друг), a kinder (более сердечного, доброго) friend has no man (нет ни у кого):

Like (как, подобно) an ingrate (неблагодарному человеку), I left (оставил, покинул; to leave) my friend abruptly (резко, неожиданно);

Left him, to muse (/чтобы/ размышлять, задумчиво смотреть) on the old familiar faces.

 

Ghost-like (духу подобно, привидению подобный) I paced (шагал, расхаживал) round (вокруг) = (обходил, бродил по) the haunts (часто посещаемым, излюбленным местам) of my childhood (моего детства),

Earth seem'd a desert (земля казалась пустыней) I was (/которую/ я был) bound (вынужден, обязан: „связан“) to traverse (пересечь),

Seeking (стремясь: „ища“) to find (найти, отыскать) the old familiar faces.

 

Friend of my bosom (мой закадычный друг: „друг моей груди, т.е. лелеемый у меня на груди“), thou more (ты, /который/ больше) than a brother (чем брат),

Why wert not thou (почему же не ты был) born (рожден) in my father's (в моего отца) dwelling (жилище)?

So might we (тогда: „так“ мы могли бы) talk of (беседовать о) the old familiar faces

 

How some they (/о том,/ как некоторые из них) have died (умерли), and some they have left me (покинули меня),

And some are taken (были взяты, забраны) from me (от меня) = (забраны у меня); all are departed (все удалились)

All, all are gone, the old familiar faces.

  

The Old Familiar Faces

I have had playmates, I have had companions,

In my days of childhood, in my joyful school-days –

All, all are gone, the old familiar faces.

 

I have been laughing, I have been carousing,

Drinking late, sitting late, with my bosom cronies –

All, all are gone, the old familiar faces.

 

I loved a Love once, fairest among women:

Closed are her doors on me, I must not see her –

All, all are gone, the old familiar faces.

 

I have a friend, a kinder friend has no man:

Like an ingrate, I left my friend abruptly;

Left him, to muse on the old familiar faces.

 

Ghost-like I paced round the haunts of my childhood,

Earth seem'd a desert I was bound to traverse,

Seeking to find the old familiar faces.

 

Friend of my bosom, thou more than a brother,

Why wert not thou born in my father's dwelling?

So might we talk of the old familiar faces

 

How some they have died, and some they have left me,

And some are taken from me; all are departed –

All, all are gone, the old familiar faces.

 

Charles Lamb.

 

Информация об авторе стихотворения:

 

Charles Lamb (Чарльз Лэм) - английский эссеист, критик, поэт. Родился 10 февраля 1775 в Лондоне. В восемь лет Лэм определился в лондонскую школу «Приют Христа». Завязавшаяся там дружба с С.Т.Колриджем во многом определила их будущие литературные судьбы.
Оставив школу на пятнадцатом году жизни, Лэм работал мелким клерком в различных фирмах до получения в 1792 места в Ост-Индской компании, где прослужил тридцать три года, вплоть до выхода на пенсию. Для литературных занятий ему оставались лишь часы досуга, но, несмотря на это, он сумел войти в круг самых популярных английских эссеистов, стал замечательным рассказчиком историй для детей, сочинителем изящных стихов и мастером эпистолярного жанра.
Ранние писания Лэма не предвещали его более поздних достижений. Первые опубликованные произведения увидели свет в 1796 – четыре сонета в сборнике Стихи на разные темы (Poems on Various Subjects), составленном Колриджем. Через два года он впервые выступил как прозаик, опубликовав рассказ Розамунда Грей (Rosamund Gray), и напечатал несколько сочинений в сборнике Белый стих (Blank Verse), составленном совместно с Ч.Ллойдом, которому покровительствовал Колридж. Одно из этих стихотворений, Знакомые старые лица (The Old Familiar Faces), звучит очень грустно, нотки чувствительности и надрыва вообще характерны для многих ранних сочинений Лэма.
Заслуживают упоминания еще два литературных начинания Лэма, относящиеся к раннему периоду его творчества, хотя бы потому, что он обратился к новым жанрам. Два опыта в драматургии успеха не имели. Трагедия Джон Вудвил (John Woodvil, 1801 или 1802) появилась только в печати и подверглась насмешкам рецензента в «Эдинбургском обозрении». Фарс Господин Г... (Mr. H...) дождался постановки на сцене в 1806, но премьера была освистана, причем автор пьесы благодушно присоединился к публике.
Положение начало выправляться с 1807, когда были опубликованы знаменитые Рассказы из Шекспира, написанные Лэмом в сотрудничестве с сестрой Мэри (1764–1847). Эти истории предназначались для детей и представляли собой прозаический пересказ четырнадцати комедий и шести трагедий Шекспира. Все комедии пересказала Мэри; судя по ряду признаков, замысел сборника и его композиция принадлежали прежде всего ей, хотя ее имя и не указывалось в изданиях, вышедших при ее жизни. Успех был закреплен в следующем году выходом в свет книги Английские драматические поэты, современники Шекспира (Specimens of the English Dramatic Poets Who Lived About the Time of Shakespeare).
Для неспециалистов и широких читательских кругов наиболее значительный интерес представляет другое важное достижение Лэма – эссе Очерки Элии (Essays of Elia; рус. перевод 1979). Почти все очерки впервые увидели свет в журнале «Лондон мэгэзин» («London Magazine») в 1820–1825, хотя несколько очерков были напечатаны в 1810 и 1811 в журнале «Рефлектор», издании Ли Ханта. Стоит отметить, что почти все лучшие произведения Лэма появились уже после публикации Сочинений (Works) в 1818. Похоже, что вершины в жанре эссе он достиг публикацией сборника Очерков Элии в 1823. В 1833 вышел дополнительный том, Новые очерки Элии (Last Essays of Elia), в котором наряду с поздними были помещены лучшие очерки из первого тома.
По выходе в отставку Лэм после 1827 покинул Лондон, уехав с сестрой сначала в Энфилд, а затем в Эдмонтон, где после непродолжительной болезни умер 27 декабря 1834.

 

 

Уважаемые читатели рассылки!

 

На сайте www.frank.deutschesprache.ru появилось несколько новых рассылок. Подписаться на них Вы можете или на главной странице сайта, или просто перейдя по следующим ссылкам:

«Немецкие стихотворения с переводом» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Английский шутя»  http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Популярные французские песни» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

А также новости сайта – «Мультиязыковой проект Ильи Франка» http://subscribe.ru/catalog/job.lang.frank.

В ближайшем будущем планируется открытие рассылки «Немецкий шутя» и «Популярные песни на английском языке»

 

 

И еще немного информации:

 

Предлагаю Вашему вниманию книгу Erich Kästner. Emil und die Detektive – разобранный текст (по моему методу – он есть и на сайте) и звучание (в MP3) – на одном CD. На диске, помимо этого, есть большая подборка материалов (текстов и MP3), которая поможет Вам в освоении немецкого (бонус).

Приобрести диск в Москве можно непосредственно послав мне e-mail с запросом и зайдя в гости в назначенное для этого время (м. Полежаевская, адрес и возможное время будут указаны в e-mail). При этом можно будет приобрести и книги, составленные по моему методу чтения:

 

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения

Немецкий язык с Эрихом Кестнером (Эмиль и сыщики)

Erich Kästner. Das doppelte Lottchen (Эрих Кестнер. Двойная Лоттхен)

Ludwig Thoma. Lausbubengeschichten (Людвиг Тома. Хулиганские истории)

Английский шутя (Английские и американские анекдоты для начального чтения)

Ирландские волшебные сказки

Французский язык с Маленьким Принцем (Antoine de Saint-Exupery. Le Petit Prince)

А также «Немецкую грамматику с человеческим лицом».

 

 

Для немосквичей и гостей из-за границы доставка будет налажена чуть позже, следите за новостями сайта.

Ассортимент дисков будет постоянно расти.

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка http://www.frank.deutschesprache.ru/

 

Удачи Вам и успехов!

 

С вами были Илья Франк frank@deutschesprache.ru

и Светлана Каряева rain-free@mail.ru

 

 


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное