Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Передача уменьшительно-ласкательных суффиксов на английский


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

Выпуск от 3 августа 2011 г.

Передача уменьшительно-ласкательных суффиксов на английский язык

 

Отличительной особенностью русского языка, по сравнению с английским, немецким, французским и многими другими, является широко развитая суффиксальная система. Суффиксы в русском языке могут выражать всевозможные характеристики, но большая группа суффиксов выражает количественную степень или субъективную оценку. Существует теория, что причина наличия большого количества уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке лежит в истории нашей страны. На протяжении долгих лет русский народ был вынужден терпеть всевозможные тяжести и лишения, будь то войны, революции или природные бедствия, поэтому люди стали создавать добро и красоту в языке. В результате этого в современном русском языке с помощью суффиксов можно выразить всевозможные эмоции и оценки: нежность, ласка, пренебрежение, восхищение и др.

Для переводчика подобные суффиксы представляют огромную трудность, потому что во многих других языках нет суффиксов, соответствующих им. Однако существуют способы, которые чаще всего используются при передаче значений уменьшительно-ласкательных суффиксов.

1. Описательный перевод. Описательный перевод основан на том, что в любом языке существуют слова, обозначающие по своему лексическому значению эмоциональное отношение говорящего к тем или иным предметам или явлениям – положительное или отрицательное. Значение малого размера в современном английском языке передаётся, как правило, сочетанием прилагательных small, little, tiny с объектом, который они определяют (a small cake – тортик, old little lady - старушка). Сюда относятся также слова английского языка darling, dear и другие, имеющие значение положительной эмоциональной оценки и, с другой стороны, damned, bloody и другие, выражающие отрицательное эмоциональное отношение к тому или иному предмету или лицу.

2. Транскрипция и транслитерация. В английском языке абсолютно нормальным признаётся обращение к хорошо знакомому человеку посредством усечённой до одного слога и оканчивающийся на согласный формой первого имени (Tom, Tim, Rod, Ed и т.п.). Степень и качество знакомства, выражаемые русским формами Илюшечка или Надюшенька, точно так же, как и грубое экспрессивное звучание форм Валюха или Толян и им подобных, просто не могут быть адекватно переданы по-английски. В этих случаях транскрипция и транслитерация неизбежны.

3. Собственно английские уменьшительно-ласкательные суффиксы. В английском языке есть свои чисто морфологические средства выражения субъективно-квалификативной оценки – уменьшительные и уменьшительно-ласкательные суффиксы -let, -ule, -ette, -kin, -ock, -ling, -y (-ie, -ee). Слова с такими суффиксами являются:

1. стилистически нейтральными, суффиксы присоединяются к основам существительных и передают значение малого размера.

-let (islet – островок, booklet – буклет, проспект),

-kin (lambkin – ягнёнок, boykin – мальчишка),

-ule (spherule – маленькое сферическое тело, animacule – зверёк, зверёныш),

-ette (kitchenette – кухонька, balconette – балкончик),

-ock (hillock – холмик, paddock – лужок, bullock – молодой вол).

 

2. стилистически окрашенными, которые обладают положительной или отрицательной окраской слова. -ling образует существительные с эмоционально положительным оттенком уменьшительности (catling – котёнок, manling – человечек, firstling – первенец). Хотя может также передавать отрицательную окраску неуважения, презрения (weakling – слабак, snakeling – змеёныш). Словам с суффиксом –let тоже можно придать презрительно-уничижительный оттенок (kinglet – царёк, princelet – князёк).

Таким образом, можно сделать следующие выводы: сложность передачи уменьшительно-ласкательных суффиксов заключается в том, что в русском языке их семантика богата и не поддаётся каким-либо шаблонам. Да и само название „уменьшительно-ласкательный“ говорит о том, что передаются как минимум два смысла (размер и отношение) одним суффиксом; при переводе нужно учитывать менталитет народа и не допускать избыточности или существенных потерь; в диалектах и сленгах уменьшительно-ласкательные формы встречаются чаще, но они могут передаваться иным образом.

 

Titanic launch 100th anniversary marked in Belfast

 

A religious service has taken place in Belfast to mark the 100th anniversary of the launch of the ill-fated Titanic.

В Белфасте отмечают 100 лет со дня спуска Титаника на воду

 

В день столетия спуска Титаника на воду в Белфасте прошла религиозная служба в знак памяти о его столь печальной судьбе.

The ship entered Belfast Lough on 31 May 1911 from Harland & Wolff, then the largest shipyard in the world.

31 мая 1911 года корабль был спущен на воду в гавани Белфаста на верфи «Харлэнд энд Вулф», в то время крупнейшей верфи в мире.

During the service, a flare was set off at 1213 BST, the exact time of the launch a century on.

 

В 12.13 по британскому времени (в это время век назад корабль был спущен на воду) был произведен пушечный залп.

The event, described as a celebration, took place on the very slipway from which Titanic left the shipyard.

Это событие, которое называют празднованием, прошло на том самом стапеле, с которого Титаник покинул верфь.

It was led by Reverend Chris Bennett, chaplain of Belfast's Titanic Quarter development on the site of the former Harland & Wolff docklands.

Церемонию проводил Рэверэнд Крис Беннэт, капеллан района Титаник в       Белфасте, расположенного на месте бывшей верфи «Харленд энд Вулф».

The congregation heard music from two choirs who were involved in the life of the shipyards, as well as observing a moment of silence in remembrance of the 1,517 people who lost their lives on the ship's disastrous maiden voyage.

Во время службы играла музыка двух хоров, участвующих в жизни этой верфи, а в память о 1517 погибших на затонувшем корабле прошла минута молчания.

Speaking before the service, Mr Bennett said he was keen to ensure that celebration was the dominant mood at the event.

В своей речи перед проведением службы Мистер Беннэт сказал, что приложит все усилия, чтобы настроение этого события было праздничным.

Once the flare was released at 1213 BST, he led 62 seconds of cheers, to mark the 62 seconds it took for Titanic to slide from its dry dock and into the Irish sea.

После пушечного залпа в 12.13, в течение 62 секунд длились аплодисменты и приветственные выкрики, таким образом, были отмечены 62 секунды, за которые Титаник спустился в Ирландское море из сухого дока.

Mr Bennett said: "For the last 100 years Titanic has often not been mentioned. It's been our shame, our secret.

Мистер Беннэт сказал: «Последние 100 лет мы не говорили о Титанике. Это был наш позор, наш секрет.

We've almost had a hundred-year moment of silence, so really we're trying to rediscover the pride today."

 

http://www.bbc.co.uk/news/uk-northern-ireland-13602851

Мы молчали почти сто лет, и сегодня мы пытаемся вновь обрести гордость».

 

Launch [лонч]спуск на воду

Anniversary [аннивёсэри] – юбилей

Belfast [бэлфаст]Белфаст

Shipyard [шипйад]верфь

Celebration [селэбрэйшн] – празднование

Silence [сайлэнс]молчание

Dry dock [драй док] – сухой док

 


ОТЗЫВЫ О КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО!!!

1-2 этап

5-6 этап

 

«Мне очень понравилось обучение в этом центре. За довольно короткий срок я научилась разговаривать на английском и понимать английскую речь. Думаю, что полученные знания пригодятся мне в будущем. Всем огромное спасибо!»

Любовь Б. (II этап)

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте больше отзывов здесь


6-ТИ НЕДЕЛЬНЫЙ КУРС РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО

для работы, путешествий, общения!!!

 

Приходите на бесплатный вводный урок курса «English as a Second Language»

Запись на www.english-eburg.ru


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Наш адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru


В избранное