Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое!


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

Семинар

"Мифы и реальность
семейной жизни,
или как создаются
настоящие семьи!"


Перевод – дело тонкое!

Выпуск № 17

Здравствуйте, Друзья!

Интернациональные слова и "ложные друзья" переводчика

Существуют слова, которые значительно облегчают задачу переводчика. Это интернациональные слова. Встречая при переводе такое слово, мы легко можем подставить его в текст перевода, не заглядывая лишний раз в словарь и не ломая голову над тем, какое же значение выбрать. Дело в том, что в обоих языках они будут звучать и отображаться на письме примерно одинаково.

К интернациональным словам (интернационализмам) относятся слова, заимствованные из других языков. Чаще всего это греческий или латинский. В современных языках это различного рода терминология (итальянские слова часто встречаются в сфере музыки, балетные термины заимствуются из французского языка, компьютерная и бизнес-терминология происходят из английского).

Вот несколько примеров таких «слов-помощников»:

 сontrast  - контраст
dumping - демпинг
manager
- менеджер
inflation - инфляция
philosophy
- философия
television
 - телевидение

Но, к сожалению, существует огромное количество тех слов, которые могут вредить при переводе. Их называют ложными друзьями переводчика (ЛДП): такие слова также очень похожи на слова из русского языка, но имеют другое значение.  Если при переводе их перепутать с интернациональными, то смысл текста может сильно исказиться. В этом случае необходимо обращаться к словарю.

Вот небольшой список ЛДП:

 

"ложный друг"

 неверный перевод

верный перевод

accurate

аккуратный

точный, меткий

artist

артист

художник

focus

фокус (трюк)

внимание

camera

камера

фотоаппарат

corpse

корпус

труп

data

дата

данные

original

оригинальный

первоначальный

subject

субъект

вопрос, предмет

familiar

фамильярный

известный, знакомый

bullion

бульон

слиток (золота или серебра)

mayor

майор

мэр

magazine

магазин

журнал

intelligence

интеллигенция

ум

list

лист

список

replica

реплика

точная копия

 TEXT: «Tiger summit aims to double numbers»

Governments of the 13 countries where tigers still live aim to agree moves that could double numbers of the endangered big cats within 12 years.

 

 The International Tiger Conservation Forum in St Petersburg will discuss proposals on protecting habitat, tackling poaching, and finance.

 

 About 3,000 tigers live in the wild - a 40% decline in a decade. There are warnings that without major advances, some populations will disappear within the next 20 years.

 

Five prime ministers are due to attend the summit, including Vladimir Putin of Russia.

 

 "Here's a species that's literally on the brink of extinction," said Jim Leape, director general of conservation group WWF.

 

 "This is the first time that world leaders have come together to focus on saving a single species, and this is a unique opportunity to mobilize the political will that's required in saving the tiger."

 

 http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-11791105

Правительства 13 стран, где обитают тигры, согласуют шаги, которые в течение 12 лет могли бы удвоить число находящихся под угрозой исчезновения больших кошек.

 На Международном форуме по сохранению тигров в Санкт-Петербурге обсудят предложения по защите среды обитания, борьбе с браконьерством и финансовые вопросы.

 

Сейчас в природе живут около 3000 тигров – это на 40% ниже, чем десять лет назад. Существует угроза, что если не последует никаких изменений, то некоторые популяции исчезнут в течение ближайших 20 лет.

Пять премьер-министров будут присутствовать на саммите, в том числе Владимир Путин из России.

 

"Это вид, который буквально находится на грани вымирания", - сказал Джим Лип, генеральный директор природоохранной организации WWF.

 

"Это первый случай, когда мировые лидеры собрались вместе, чтобы сосредоточиться на проблеме сохранности всего лишь одного вида, и это уникальная возможность для мобилизации политической воли, направленной на спасения тигра".

 

 

WORDS:

 population - популяция

summit  саммит

tiger тигр  

mobilize  мобилизировать

leader  лидер

double удваивать

literally буквально

director директор

politicalполитический

 


РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

для работы, путешествий, общения!!!

 Не покупайте «кота в мешке» - Приходите на бесплатный вводный урок

курса «English as a Second Language»

 Запись на бесплатный вводный урок на www.english-eburg.ru

или по тел.: (343) 200-64-51, 358-96-81 

Ждём писем на адрес: english-eburg@isnet.ru


ОТЗЫВЫ НАШИХ СТУДЕНТОВ!!!

“Я изучала английский язык всего 6 недель. Но за этот небольшой промежуток времени я начала понимать английскую речь, сама составлять предложения и, что самое главное, общаться! И это только начало! Мне очень понравилась данная методика, в корне не похожая на многие другие. Язык изучается легко и с удовольствием! Thank you!”

Елена Б.  (I уровень)

 Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

 Читайте еще больше отзывов.


 PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Наш адрес: г.Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 51 (3 этаж). Тел.: (343) 200-64-51, 358-96-81

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru        www.studema.ru

 

 


В избранное