Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``The gift of the Magi''


Переводи с английского сейчас и сразу!

Начните говорить на английском с 11 урока по методике

Начните говорить на английском с 11 урока по методике ESL.

93% людей изучают язык начиная со школы, но говорить по-английски они так и не могут.

Приходите к нам на 1 бесплатное занятие и за 90 минут вы сможете оценить легкость обучения «без зубрежки» по методике ESL.

Запишитесь на бесплатный урок прямо сейчас.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Мы продолжаем чтение и перевод рассказа под названием «Дары волхвов» («The gift of the Magi»)

*Этот рассказ стал классикой американской современной литературы. О.Генри – признанный мастер жанра рассказа, его новеллам свойственны прекрасный язык, тонкий юмор и совершенно неожиданные развязки. «Дары волхвов» - трогательная и вдохновляющая история о рождественских подарках и настоящем чуде человеческих взаимоотношений. Приятного чтения!

“The gift of the Magi”
by O.Henry

  1. She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else.
    - Наконец, она нашла его [подарок]. Без сомнения, что он был создан для Джима, и только для него.

  2. There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out. It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation - as all good things should do.
    - Ничего подобного не нашлось в других магазинах, а уж она все в них перевернула вверх дном. Это была платиновая цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка, пленявшая истинными своими качествами, а не показным блеском, - такими и должны быть все хорошие вещи.

  3. It was even worthy of The Watch. As soon as she saw it she knew that it must be Jim's. It was like him. Quietness and value - the description applied to both.
    - Ее, пожалуй, даже можно было признать достойной часов. Как только Делла увидела ее, она поняла, что цепочка должна принадлежать Джиму. Она была такая же, как сам Джим. Скромность и достоинство - эти качества отличали обоих.

  4. Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 78 cents. With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company.
    — Двадцать один доллар пришлось уплатить в кассу, и Делла поспешила домой с восемьюдесятью семью центами в кармане. При такой цепочке Джиму в любом обществе не зазорно будет поинтересоваться, который час.

  5. Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.
    — Как ни великолепны были его часы, а смотрел он на них часто украдкой, потому что они висели на старом кожаном ремешке.

  6. When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason. She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. Which is always a tremendous task dear friends - a mammoth task.
    - Дома оживление Деллы сменилось предусмотрительностью и расчетом. Она достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась исправлять разрушения, причиненные великодушием в сочетании с любовью. А это всегда тягчайший труд, друзья мои, исполинский труд.

  7. Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy. She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.
    — Не прошло и сорока минут, как ее голова покрылась крутыми мелкими кудряшками, которые сделали ее удивительно похожей на мальчишку, удравшего с уроков. Она посмотрела на себя в зеркало долгим, внимательным и критическим взглядом.

  8. "If Jim doesn't kill me," she said to herself, "before he takes a second look at me, he'll say I look like a Coney Island chorus girl. But what could I do - oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?"
    — "Если Джим не убьет меня сразу, - сказала она себе, - как только взглянет, он решит, что я похожа на хористку с Кони-Айленда. Но что же мне было делать, ах, что же мне было делать, раз у меня был только доллар и восемьдесят семь центов!"

VOCABULARY

chaste / ʧeɪst /– строгий

meretricious / merɪ'trɪʃəs / – показной, нарочитый

intoxication / ɪntɔksɪ'keɪʃ(ə)n / – оживление, возбуждение

prudence / 'pruːd(ə)n(t)s / – предусмотрительность, рассудительность

ravages / 'rævɪʤɪs/ – разрушения

generosity / ʤen(ə)'rɔsɪtɪ/ – щедрость

mammoth / 'mæməθ / – исполин, гигант

truant / 'truːənt / – прогуливающий что-то

PEDANTIC PART

She had turned all of them inside out - (Дословно : ) Она вывернула их все нутром наружу.

With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company. - (Дословно : ) С такой цепочкой на часах Джима, возможно, будет должным образом волновать время в любой компании.

FINAL TEST

  • She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else.
  • There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out. It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation - as all good things should do.
  • It was even worthy of The Watch. As soon as she saw it she knew that it must be Jim's. It was like him. Quietness and value - the description applied to both.
  • Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 78 cents. With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company.
  • Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.
  • When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason. She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. Which is always a tremendous task dear friends - a mammoth task.
  • Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy. She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.
  • "If Jim doesn't kill me," she said to herself, "before he takes a second look at me, he'll say I look like a Coney Island chorus girl. But what could I do - oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?"


    Количество человек, получивших этот выпуск: 18034


  • В избранное      

    В избранное