Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учим испанский

  Все выпуски  

Учим испанский N 30



Здравствуйте!


Другой язык – это другое видение жизни.      Федерико Феллини

 



Если вы хотите научиться хорошо говорить по-испански или углубить свои знания испанского или английского языка, то вам поможет наш образовательный портал "Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голос".

https://mir-es.com/

Вы найдёте на сайте стихотворения и песни на испанском языке с переводами на русский и английский, параллельные тексты оригиналов и переводов стихотворений и песен, оригиналов и транскрипции. Стихи и песни для детей с переводами на русский и английский, аудиорассказы и сказки с картинками. Уроки испанского языка представлены в очень доступном виде, большое количество занимательных игровых заданий и упражнений, аудио- и видео-материалов на испанском и английском языках.


Изучайте испанский с помощью телесериалов, мультфильмов на испанском с русскими субтитрами. Откройте для себя замечательный анимированный словарь испанского языка. Энциклопедия билингва Дикие животные

Регистрация и получение электронного абонемента доступны по ссылке.

Для начинающих изучать испанский в разделе Уроки "Быстрый испанский с нуля в диалогах с носителями языка".


Cтихотворения с оригиналами: 
Луис Видалес. Деревья и логика
Росана Молья. Размышление
Федерико Гарсиа Лорка. Песня сухого апельсинового дерева
Франсиско де Кеведо. Любовь с первого взгляда рождается, живет, растет и становится вечной


Популярные песни: 
Амарал. Ты мне нужен
Пако Ибаньес. Скверная репутация
Ана Белен. Расточительность
Альтурас. Для тебя (Слова Лучо Медина, музыка Мануэль Гарсиа)
Нэт Кинг Коул. Может быть, может быть, может быть


Cтихи для детей: 
Оскар Альфаро. Улитки
Хайме Ферран. Скрипки
Габриэла Мистраль. Пляска вокруг экваториальной сейбы
Федерико Гарсиа Лорка. Китайская песня в Европе
Берта Финкель. Ответы


Редкие материалы: 
Хуан Хельман. Отсутствие Любви
Федерико Гарcия Лорка. Путаница
Хуан Рамон Хименес. Ну, наконец
Хуана Инес де ла Крус. Читатель мой
Хорхе Дебраво. Баллада о морозах


 
 

Энрике Гонсалес Мартинес. Поэты новых дней
 

Поэты новых дней споют легко и строго
божественную песнь, неведомую нам;
созвездья новые, полны иной тревогой,
пошлют иной удел их беспокойным снам.

Поэты новых дней пойдут своей дорогой,
шагая по большим невиданным лугам;
услышав нашу песнь, сочтут её убогой,
на ветер выкинут наш сон, как старый хлам.

Но будет это все напрасно и случайно;
в душе останутся и страх, и та же тайна,
и прежняя тоска, и злая тишина.

Они увидят: мрак грозит навечно миру,
из праха подберут заброшенную лиру,
и тот же стих - наш стих - подскажет им она.



Перевод: Овадий Савич




Картина:
Березина Елена. Поэт и Муза здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
 

Присылайте ваши замечания, предложения, пожелания.

Cайт "Клуб изучающих иностранные языки"

Cайт "Испаноязычный мир"


В избранное