Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Учим испанский

  Все выпуски  

Учим испанский, читая стихи N1


Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом и Рождеством Христовым! Желаем здоровья и процветания!
Наш сайт mir-es.com для поклонников поэзии, любителей живописи и музыки, для всех, кто интересуется испанским языком.
Для зарегистрированных посетителей есть версия параллельные тексты, транскрипция стихотворений, фонотека mp3

...испаноязычная поэзия — величайший плод гигантского слияния культур финикийцев, басков, греков, римлян, арабов и американских индейцев, тем хочется сказать, что её стихотворения — голоса пламенных и искренних ветров прекрасной истории шести последних столетий.

А.Кирияцкий


Эдуардо Каранза. Рифма.
 

Не могу я говорить с тобою
Ни молчанием, ни словами,
Даже музыкой я больше не надеюсь.

Может быть луной иль ароматом
Фиолетовых цветов,
Вином, музыкой страдающей, ноктюрном.

Может ночью,
Только шумом листьев,
Ветром, звездами с не спящей.

Может с помощью луны,
Уж если запах ее будет
Фиолетов и пьянящий.
Может и словами ночью,
Если их обдумать.

Не могу я говорить с тобою.





Перевод: Наталья Переляева



Eduardo Carranza. Rima.


No puedo decirte
ni con el silencio,
ni con las palabras,
ni aun con la música
mбs desesperada.

Tal vez con la luna
o con un aroma
de violetas, húmedo
de vino y de música,
sufriendo, nocturno.

Tal vez con la noche,
cuando es solamente
un rumor de hojas
con viento y estrellas
para el desvelado.

Tal vez con la luna,
si la luna oliera
a vino y violetas.
Tal vez con palabras
nocturnas,
y si las palabras
miraran.

No puedo decirte.


В избранное