Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Американские идиомы

  Все выпуски  

Американские идиомы


Здравствуйте, дорогие друзья!

 

Основные отличия русского языка от английского

Одной из основных ошибок начинающих заниматься английским языком с нуля является попытка дословно переводить с русского языка на английский то, что собираешься сказать.

Сейчас мы попробуем разобраться в том, почему этого не стоит делать.

Начнем с того, что мысли, которые мы собираемся передать, фактически еще не существуют в готовом виде, они и возникают при использовании родного языка в тот самый момент, когда мы их высказываем вслух. При попытках внутреннего перевода нам сначала необходимо полностью сформулировать мысль на русском языке, затем перекодировать ее в английский язык, помня о грамматических правилах, а затем произнести. Это происходит ужасно медленно, не только Ваш собеседник, но и Вы сами при этом можете потерять нить разговора и забыть, что Вы, собственно, собирались сказать. Если еще учесть, что зоны родного и иностранного языка, в мозгу, оказывается, отстоят друг от друга, то гораздо целесообразнее сразу пытаться говорить на изучаемом языке.

Взрослый человек усваивает язык не так, как ребенок. Конечно, и память у взрослого не такая цепкая, и реакция не та, да и нет детского желания тут же повторить услышанное, что очень помогает детям. Но у взрослых есть одно существенное преимущество, которым необходимо пользоваться – умение выделять, запоминать и пользоваться структурами, моделями, по которым строится высказывание. Поэтому начинать изучение иностранного языка лучше всего с уяснения основных отличий изучаемого языка и родного.

1. Русский язык – это язык синтетический, то есть, такой язык, где ОКОНЧАНИЯМ отводится существенная роль, именно они передают смысл предложения. Английский язык – аналитический. Это значит, что смысл фразы зависит от ГЛАГОЛА (сказуемого) – который, в отличие от русского языка, показывает, как протекает действие. Значит, существенным становится то, в какой форме стоит именно сказуемое.

Например: Обычно – He reads a lot (Он много читает). Сейчас – He is reading a very interesting book. (Он читает интересную книгу). Какое-то время – He has been reading а book. (Он читает эту книгу уже какое-то время, не обязательно уточнять).

В русском языке для выражения той же самой мысли нужны еще уточняющие слова (обычно, сейчас, уже какое-то время).

2. В английском языке существует строгий порядок слов в предложении. В начале мысли надо обозначить предмет, о котором идет речь, затем идет действие, потом указание на объект действия, а уже затем следует обстоятельство, как указание на условия, в которых происходит действие. Если бы такого жесткого порядка не существовало, то было затруднительно не запутаться в смысле предложения Do cats eat bats? Едят ли кошки летучих мышек?

Do bats eat cats? Едят ли летучие мышки кошек? В русском предложении по окончаниям понятно, кто кого ест. А в английском – только строгий порядок слов позволяет не запутаться.

3. Третье, очень важное отличие, в том, что в русском языке преспокойно могут существовать предложения без подлежащего :

Темнеет.

Или – Мне не спалось.

А в английском языке не бывает предложений без главных членов – обязательно должны присутствовать и подлежащее, и сказуемое. На английский язык те русские предложения можно перевести так:

It is getting dark.

I couldn’t sleep. Или, точнее, I wasn‘t able to sleep.

В русском могут быть предложения без глагола:

Я учитель. По-английски: I am a teacher – я есть учитель.

Сказуемое в английском языке не может жить без подлежащего, так как именно с ним оно согласует свою форму.

4. Один и тот же смысл по-разному передается по-русски и по-английски (вот почему нельзя переводить дословно – мы пользуемся разными языковыми паттернами, или структурами.

Как часто пытаются перевести „Идет дождь“, как „go rain”, не принимая во внимание, что по-английски здесь другой паттерн „It is raining” (Дождит). Часто говорят: „I very like her”, а англичанин сказал бы: „I like her very much”.

5. Части речи в английском языке легко меняют свое привычное место, и одна часть речи может легко трансформироваться в другую, не меняя формы.

Table (стол) – to table – ставить вопрос на голосование aim – (цель) – to aim (нацеливаться )

6. Эмоциональная окрашенность в русском языке передается с помощью интонации В английском интонация тоже очень важна, но в связи с особой ролью глагола эмоции также выражаются с помощью времен группы Perfect.

I am waiting for you – это просто: „Я тебе жду“, а вот „I have been waiting for you” уже показывает некоторое нетерпение говорящего.

Лучше понять все эти отличия можно будет из системы упражнений, которые будут публиковаться на моем сайте.

Сказать спасибо за статью, записаться на занятия >

 

 

Новые обсуждения в группах:

Boo! Peekaboo!

Книжка-картинка . История о том, как мышки праздновали Хэллоуин. ===== ISBN 0?448 ?40133?9 Grosset & Dunlap Inc. Серия – A ...

Читать дальше >Комментарии (0)


Mail Order Bride

Mail Order Bride

Читать дальше >Комментарии (2)


Our Haunted House

«Страшная», но на самом деле не такая уж и страшн ая, история. Kitty and Kent have just moved into an old, creepy house with their parents wher...

Читать дальше >Комментарии (0)

 

 

 

 

Недавние записи в блогах:

Умин Е.А. "Иностранный легко и с удовольствием"

Во время очередного „спада“ в моих занятиях английским языком мне очень помогла книга Е.А. Умин "Иностранный - легко и с удовольствием". Книга читается достаточно легко, лич...

Читать дальше >Комментарии (3)


Книги о том, как изучать иностранные языки

Есть такая притча… Увидел мальчик дровосека в лесу. Подошел к нему. А он тут же – «не мешай, не видишь, я занят – дерево пилю»...

Читать дальше >Комментарии (1)


Music and speech (and a bit on Greensleeves)

By Ferris Jabr Jun 17 , 2010 05:45 PM 40 Heres a little experiment. You know Greensleeves—th e famous English folk song? Go ahead and...

Читать дальше >Комментарии (2)


Снова о внутренних барьерах

Вчера после лекций и семинара по английской литературе снова шок, вернее, тихий смех оттого, что для меня освоить такой объем материала практически нереально. Кроме того, допуск к...

Читать дальше >Комментарии (8)


Chunks of language

Chunks of language and the familiarity of expressions Robert L. Fielding The units of language have traditionally been viewed as letters, words, and sente...

Читать дальше >Комментарии (4)


Вначале было слово или Английский день за днем№9(Идем в музей!)

Здравствуйте, мои дорогие и любимые жители страны Лигванет! Англия, туманный Альбион! С чем ассоц иируется у Вас это? Традицией чаепития с молоком (кстати, у на...

Читать дальше >Комментарии (3)


Did you know?

. that our «бабье лето» is called Indian summer in Noth America and Europe. Why Indian? There are many versions of it, but my favourite one is R...

Читать дальше >Комментарии (10)


с новым годом! Athbhliain faoi Mhaise Daoibh!

Хорошо жить на нашей замечательной мультикультурной планете, когда можно один праздник отмечать несколько раз в год! Вчера наступил «кельтский» новый год, начало которого назы...

Читать дальше >Комментарии (2)


О стимулах... вы какой предпочитаете?

Все!!! Даже не верится!! Я все сдала , и даже зачет по английской литературе, который не собиралась сдавать!!! После сегодняшнего сумасшедшего дня вышла из униве...

Читать дальше >Комментарии (6)


Daffodils

У меня вечер отдыха и поэзии, на что-то другое просто сил нет. Да, если бы жизнь, а вернее учеба, не заставила, вряд ли бы взялась за поэзию Вордсвор...

Читать дальше >Комментарии (4)


Разбор полетов

В этот раз сессию сдавала настолько тяжело, что самой не верится, что сдала. Так что же мешало? Что делаю не так? Сегодня, как будто в подт...

Читать дальше >Комментарии (2)

 

Новые Учебные материалы

Напоминаю, что для того, чтобы "заработать" баллы, необходимые на скачивание некоторых материалов, необходимо сделать вот что: оценить все-все материалы, которые Вы уже скачали (для этого внизу своей личной страницы напротив каждого материала, который Вы скачали нужно поставить одну из возможных оценок "Хорошо" или "Плохо". Эта оценка касается качества материала - удобно ли им пользоваться, интересен ли он, или же - нет. Вы можете загрузить на сайт материал из своей личной коллекции - за это Вы также заработаете баллы.

Чтобы скачать какой-либо из материалов, необходимо авторизоваться на сайте.

100 english 14 ремонт и починка вещей

100 english 15 ремонт и починка вещей: слушай и повторяй

100 english 16 примеры использования частицы not

100 english 17 тренировка: замена повествовательных предложений на отрицательные

100 english 18 домашние дела

100 english домашние дела: слушай и повторяй

100 english 20 краткие вопросы в английском

100 english 21 тренировка: добавление кратких вопросов

Учебник английского языка (грамматика) Классический подход к изучению грамматики. Все описано очень доступным языком, удобная система ссылок

A cat from hell For those, who like S.King

L.T's Theory of Pets For those who like S.King

Сослагательное наклонение английского языка правила образования сослагательного наклонения примеры, упражнения

Практический курс английского языка 5 курс для студентов вузов

Практический курс английского 3 курс для студентов вузов

Не забывайте оставлять комментарии к файлам :-)

 

 

 

Пока что - все.

С уважением, Александр Люкс.


В избранное