Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Толковая грамматика английского языка



ЗАПОМНИТЬ 10 000 АНГЛИЙСКИХ СЛОВ ЛЕГКО

ТОЛКОВАЯ ГРАММАТИКА
английского языка



В чем разница между which и that? Оба варианта вводят придаточные предложения и переводятся одинаково – который.


Посмотреть простой видеоурок на английском языке по данной теме можно здесь


Употребление слов which и that часто вызывает трудности, так как оба варианта вводят придаточные предложения и переводятся одинаково – который.

Рассмотрим два примера.

The movie that (which) we saw last weekend was really good. – Кино, которое мы посмотрели на прошлых выходных, было действительно хорошим.
 Harry Potter, which I finished last week, was an axcellent book. – Гарри Поттер, которого я закончил на прошлой недели, отличная книга.

Как видите, мы показали, что в первом предложении возможны оба варианты, но во втором только один. Почему? Сейчас разберемся. Давайте из первого примера уберем придаточное предложение, вводимое that и which: The movie was really good (Кино было действительно хорошим). Какое кино? Что за кино? Для понимания предложения нам требуется конкретизирующая информация. Союзы that и which как раз предназначены для ввода конкретизирующей информации, без которой предложение невозможно полноценно понять. Как вы догадались, в случае с необходимой для понимания информации можно использовать оба союза.

Обратимся ко второму примеру и поступим с ним так же, как и с первым – уберем из него придаточное предложение: Harry Potter was an axcellent book (Гарри Поттер – отличная книга.) Согласитесь, что мы не будем задавать вопросы типа – Кто такой Гарри Поттер? Мы все знаем, кто такой Гарри Поттер, и нам не требуется конкретизирующая информация. Мы вполне можем обойтись без придаточного предложения. В данном случае придаточное предложение выполняет функцию не конкретизирующую, а сообщающую дополнительную (избыточную) информацию, и в этом случае следует использовать только союз which.

Рассмотрим еще примеры.

The table which (that) I bought from Ikea was cheap. – Стол, который я купил в Икеа, был дешевым.
 Toronto, which is heavily populated, is a multicultural city. – Торонто, который является плотно населенным, многокультурный город.

Давайте уберем из первого примера придаточное предложение: The table was cheap (Стол был дешевым.) Какой стол? Что за стол? Требуется конкретизирующая информация, которую можно ввести либо при помощи союза which, либо that.

Теперь из второго примеры изымем придаточное предложение: Toronto is a multicultural city (Торонто – многокультурный город.) Получившееся предложение самодостаточно, т.е. нам не требуется никакая информация для его понимания. То, что вводится придаточным предложением, имеет характер необязательной дополнительной информации. В этом случае следует использовать только союз which.

Стоит еще также отметить, что конкретизирующую информацию не нужно выделять запятыми, она как бы составляет единое целое со всем предложением, в то время как необязательные (дополнительные) сведения выделяются с обеих сторон запятыми.
-----------------------------------------------------------

Одним из лучших видов совершенствования языковых знаний и навыков является просмотр телевидения на английском языке. На сайте ToNail представлены десятки телеканалов, вещающих на английском языке. СМОТРЕТЬ ТЕЛЕВИДЕНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. ПРЯМОЙ ЭФИР.

>> СЛУШАТЬ ПРЯМОЙ РАДИОЭФИР НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ <<




Автор выпуска: Алексей Ермаков



В избранное