Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом #15. 'Eisen' - Bertolt Brecht


Здравствуйте, друзья!

Сегодня с нами снова Бертольд Брехт.

Eisen (Железо)

Im Traum (во сне: der Traum) heute (сегодня) nacht (ночью)
Sah
(увидел: sehen-sah-gesehen) ich (я) einen großen (большой) Sturm (ураган: der Sturm).
Ins
(в) Baugerüst (строительные леса: das Baugerüst) griff (хватался: greifen-griff-gegriffen) er (он)
Den Bauschragen
(строительные козлы: der Bauschragen, ед.ч., м.р.) riß (сорвал: reißen-riß-gerissen) er (он)
Den Eisernen
(железные), abwärts (вниз).
Doch
(всё же) was (те, которые) da (там) aus (из) Holz (дерева: das Holz) war (были)
Bog sich
(погнулись: sich biegen-bog sich-sich gebogen) und (и) blieb (остались: bleiben-blieb-geblieben)

Eisen

Im Traum heute nacht
Sah ich einen großen Sturm.
Ins Baugerüst griff er
Den Bauschragen riß er
Den Eisernen, abwärts.
Doch was da aus Holz war
Bog sich und blieb.

Художественный перевод на русский язык смотрите на страничке:
http://poetiko.ru/post/204


Ваши отзывы, предложения, замеченные неточности присылайте мне, пожалуйста, на poetiko@yandex.ru
Все выпуски рассылки можно читать на сайте poetiko.ru

Евгения


В избранное