Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 86


Здравствуйте, уважаемые подписчики!
О методе чтения Ильи Франка
Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 86


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Поздравляем вас с наступившим Новым годом и Рождеством!

Сегодня мы предлагаем вашему вниманию стихотворение Аннетты фон Дросте-Хюльсхофф "На башне". Подробнее о поэтессе можно посмотреть здесь (на русском языке) или здесь (на немецком языке).

Am Turme

(на башне)

Ich steh' (я стою) auf hohem Balkone (на высоком балконе: der Balkon) am Turm (на башне, при башне: der Turm),
Umstrichen (
касаемая, овеваемая: umstreichen – касаться, овевать) vom schreienden (кричащим) Stare (скворцом: der Star),
Und lass' (
пускаю, позволяю) gleich einer Mänade (подобно менаде) den Sturm (/пускаю/ ветер,/позволяю/ ветру)
Mir (
мне) wühlen (ерошить: «рыть») im flatternden (в развевающихся) Haare (волосах);
O wilder (
дикий, буйный) Geselle (парень: «подмастерье»), o toller (бешеный, сумасшедший) Fant (юнец),
Ich möchte (
я хотела бы) dich (тебя) kräftig (сильно, крепко) umschlingen (обвить, обхватить),
Und, Sehne (
сухожилие: die Sehne) an Sehne (жилкою к жилке), zwei Schritte (два шага = в двух шагах: der Schritt) vom Rand (от края: der Rand)
Auf Tod und Leben (
на смерть и жизнь: der Tod; das Leben) dann ringen (тогда бороться)!  

Und drunten (там внизу) seh' ich (вижу я) am Strand (на побережье, на морском берегу: der Strand), so frisch (такие бодрые, живые: «свежие»»)
Wie spielende Doggen (
как играющие доги: die Dogge), die Wellen (волны: die Welle)
Sich tummeln (
резвиться = как они резвятся) rings (вокруг) mit Geklaff (с назойливым лаем, тявканьем: das Geklaff; klaffen – тявкать) und Gezisch (с шипением, угрожающим урчанием = огрызаясь; das Gezisch; zischen – шипеть)
Und glänzende (
блестящие) Flocken (хлопья: die Flocke) schnellen (стремительно взлетают, подскакивают).
O, springen (
прыгнуть) möcht' ich hinein (туда: «туда-внутрь») alsbald (тотчас же),
Recht (
прямо) in die tobende (бушующую, неистовствующую) Meute (свору)
Und jagen (
охотиться /на кого-либо/, гнать) durch den korallenen Wald (через коралловый лес)
Das Walross (
моржа), die lustige Beute (веселую добычу)!

Und drüben (вон там) seh' ich ein Wimpel (флажок, вымпел) wehn (развеваться = как развевается)
So keck (
так лихо, дерзко) wie eine Standarte (как штандарт, флаг),
Seh' auf (
вверх) und nieder (вниз) den Kiel (киль) sich drehn (поворачиваться = как поворачивается /киль/)
Von meiner luftigen Warte (
моей воздушной сторожевой башни, наблюдательной вышки);
O, sitzen (
сидеть) möcht' ich im kämpfenden Schiff (в сражающемся корабле: das Schiff),
Das Steuerruder (
штурвальное весло: steuern – рулить, направлять + das Ruder – весло) ergreifen (схватить, ухватить)
Und zischend (
шипя, с шипением) über (через) das brandende (заливаемый прибоем, бурлящий) Riff (риф)
Wie eine Seemöve (
как морская чайка) streifen (касаться, пролететь с касанием, коснувшись).

Wär' ich (была бы я) ein Jäger (охотником) auf freier Flur на свободном поле» = в чистом поле),
Ein Stück
одной штукой»: das Stück) nur (только) von einem Soldaten от солдата») = (хотя бы одним из солдатов, каким-нибудь солдатиком),
Wär' ich ein Mann (
мужчиной) doch (же = пусть же) mindestens (по меньшей мере, самое меньшее = хотя бы) nur,
So (
тогда, так в этом случае) würde der Himmel mir raten (небо мне бы советовало, давало советы);
Nun (
а теперь) muß ich (должна я) sitzen (сидеть) so fein (так изящно, мило славно) und klar (ясно = тихо, спокойно),
Gleich (
подобно) einem artigen (примерному, смирному) Kinde (ребенку: das Kind)
Und darf (
могу, мне разрешено) nur heimlich (тайно) lösen (распускать) mein Haar (мои волосы)
Und lassen es (
пускать /их/, позволять /им/) flattern (развеваться) im Winde (на ветру: der Wind)!

Am Turme

Ich steh' auf hohem Balkone am Turm,
Umstrichen vom schreienden Stare,
Und lass' gleich einer Mänade den Sturm
Mir wühlen im flatternden Haare;
O wilder Geselle, o toller Fant,
Ich möchte dich kräftig umschlingen,
Und, Sehne an Sehne, zwei Schritte vom Rand
Auf Tod und Leben dann ringen!

Und drunten seh' ich am Strand, so frisch
Wie spielende Doggen, die Wellen
Sich tummeln rings mit Geklaff und Gezisch
Und glänzende Flocken schnellen.
O, springen möcht' ich hinein alsbald,
Recht in die tobende Meute
Und jagen durch den korallenen Wald
Das Walross, die lustige Beute!

Und drüben seh' ich ein Wimpel wehn
So keck wie eine Standarte,
Seh' auf und nieder den Kiel sich drehn
Von meiner luftigen Warte;
O, sitzen möcht' ich im kämpfenden Schiff,
Das Steuerruder ergreifen
Und zischend über das brandende Riff
Wie eine Seemöve streifen.

Wär' ich ein Jäger auf freier Flur,
Ein Stück nur von einem Soldaten,
Wär' ich ein Mann doch mindestens nur,
So würde der Himmel mir raten;
Nun muss ich sitzen so fein und klar,
Gleich einem artigen Kinde
Und darf nur heimlich lösen mein Haar
Und lassen es flattern im Winde!

Annette von Droste-Hülshoff (1797 – 1848)

    Адаптировал Илья Франк

До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru 

 
 

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Приглашаем на наши КРАТКИЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ КУРСЫ

АНГЛИЙСКОГО и НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Можно ли дать грамматику в полном объеме за 9 занятий? И дать не только теорию, но и провести эффективный тренинг? Мы это делаем — смотрите наши программы (английский и немецкий)

Идет набор в группы:
Английская грамматика за 9 занятий. 9 занятий по 1,5 часа. 19 января -6 февраля. 
Начало в 19.00. Стоимость курса 4500 руб.
Курс проводится в филиале на м.Октябрьская (Ленинский проспект, д.6).

Немецкая грамматика за 9 занятий. 9 занятий по 1,5 часа.
19 января -6 февраля по понедельникам, средам и пятницам
Начало в 19.00. Стоимость курса 4500 руб.
Курс проводится в филиале на м.Октябрьская (Ленинский проспект, д.6)

Курс проводит Илья Франк, автор книги «Немецкая грамматика с человеческим лицом»

Приглашаем всех желающих в наш Английский Клуб. Следующее заседание - 18 января.
Место проведения -
 филиал на м.Арбатская (Нижний Кисловский пер., д.3).
Подробнее о том, что происходит у нас в Клубе


Ждем вас на наших курсах - идет набор в группы всех уровней по языкам: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, китайский, турецкий, персидский.

Наш телефон в Москве: (495) 660-86-59, подробности на сайте www.school.franklang.ru

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Учим турецкий язык»    http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное