Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 24


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Выпуск 24

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Йозефа фон Айхендорфа "Лунная ночь"

Mondnacht

Es war (было /так/), als hätt' der Himmel (как будто небо)

Die Erde still geküsst (тихо поцеловало землю),

Dass sie im Blütenschimmer (так что она в цветочном свечении: die Blüte – цветок; цветение + der Schimmer – слабый свет, мерцание, блеск; schimmern – мерцать, светиться)

Von ihm nun träumen müsst’ (о нем теперь должна была бы мечтать, видеть сны).

Die Luft ging durch die Felder (воздух прошел по полям: das Feld),

Die Ähren wogten sacht (колосья тихо, едва качались: die Ähre),

Es rauschten leis' die Wälder (тихо шелестели леса: der Wald),

So sternklar war die Nacht (такой звездной: «звездно-ясной» была ночь; der Stern – звезда).

Und meine Seele spannte (и моя душа расправила: ausspannen; spannen – натягивать, напрягать)

Weit ihre Flügel aus (широко свои крылья: der Flügel),

Flog durch die stillen Lande (летела, полетела через тихие земли: fliegen),

Als flöge sie nach Haus (как будто бы она летела домой).

 

Mondnacht

Es war, als hätt' der Himmel

Die Erde still geküsst,

Dass sie im Blütenschimmer

Von ihm nun träumen müsst.

Die Luft ging durch die Felder,

Die Ähren wogten sacht,

Es rauschten leis' die Wälder,

So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte

Weit ihre Flügel aus,

Flog durch die stillen Lande,

Als flöge sie nach Haus.

 Joseph von Eichendorff (1788 – 1857)

 Адаптировал Илья Франк

 


Курьерская доставка по Москве!

Наш курьер доставит Ваш заказ (диски и книги) к Вам в офис или домой в течение рабочего дня. Подробности - на страничке www.shop.franklang.ru. Кстати, теперь у нас автоматизирована процедура заказа, а также в нашем интернет-магазине появилось много новых разделов. Обратите внимание на раздел "Фильмы на DVD". Ждем Вас!


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

«Новости проекта "Книгочей"- аудиокниги на иностранных языках»                new!

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.knigochej

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Магазин аудиокниг на иностранных языках - CD почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект "Другая книга" - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа»

http://www.russianeurope.ru

Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.gedichtde
Отписаться
Вспомнить пароль

В избранное