Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 21


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Выпуск 21

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Андреаса Грифиуса "Человеческое убожество"

Menschliches Elende

(человеческое убожество; der Mensch – человек; das Elend – беда, нищета, убожество)

Was sind wir Menschen doch (что же мы люди есть = кем же мы, в конце концов, являемся)! ein Wohnhaus grimmer Schmerzen (жилище жестоких мучений; der Schmerz – боль; wohnen – жить, проживать),
Ein Ba
ll des falschen Glücks (мячом, шаром ложной удачи, обманчивого счастья: der Ball; das Glück – счастье, удача), ein Irrlicht dieser Zeit (блуждающий огонек этого времени),
Ein Schauplatz
herber Angst (игралище, арена терпкого = острого страха: schauen – смотреть + der Platz – место), besetzt mit scharfem Leid (занятое, заполненноу острым страданием: das Leid),
Ein bald verschmelzter Schnee
(скоро расплавленный, растаявший снег; schmelzen – таять, плавиться) und abgebrannte Kerzen (и отгоревшие свечи: brennen – гореть).

Dies Leben fleucht davon (эта жизнь = жизнь сия убегает: davonfliehen: davon – отсюда, прочь + fliehen – убегать, спасаться бегством) wie ein Geschwätz und Scherzen (как болтовня и шутки; schwatzen – болтать; scherzen – шутить).
Die vor uns abgelegt
(те, кто перед нами = до нас сложили /с себя/) des schwachen Leibes Kleid (платье, одеяние слабого тела: der Leib – тело; das Kleid; legen – класть)
Und in das To
tenbuch (и в книгу мертвых: tot – мертвый + das Buch – книга) der großen Sterblichkeit (великой /всеобщей/ смертности, бренности; sterben – умирать)
Längst eingeschrieben sind
(давно уже записаны: einschreiben; schreiben – писать); sind uns aus Sinn und Herzen («нам из мыслей и из сердца /вон/» = давно уж выкинуты нами из головы и сердца: der Sinn – разум; чувство; das Herz – сердце):

Gleich wie ein eitel Traum (точно как тщетный = пустой сон: eitel – тщетный; тщеславный; der Traum – сновидение; мечта) leicht aus der Acht hinfällt (легко выпадает из внимания; fallen – падать)
Und wie ein Strom ver
scheußt (и как поток уносится; schießen – стрелять; устремиться, ринуться), den keine Macht aufhält (которого никакая власть, сила не задержит: aufhalten; halten – останавливать);
So mu
ss auch unser Nam (/точно/ так же должно и наше имя: der Name), Lob (хвала: das Lob), Ehr und Ruhm (честь и слава: die Ehre; der Ruhm) verschwinden (исчезнуть).

Was itzund Atem holt (/то/ что сейчас вдыхает воздух: «берет дыхание»: der Atem; itzund = jetzt), muss mit der Luft entfliehn (должно /будет/ убежать с воздухом),
Was nach uns kom
men wird (/то/ что придет после нас), wird uns ins Grab nachziehn (последует за нами в могилу: nach – вслед + ziehen – тащить; проходить).
Was sag ich (что я говорю = да что тут говорить)? Wir vergehn (мы проходим, исчезаем: vergehen – проходить, протекать /о времени/; прекращаться; погибать /высок./) wie Rauch von starken Winden (словно дым от сильных ветров: der Rauch; der Wind).

 

Menschliches Elende

Was sind wir Menschen doch! ein Wohnhaus grimmer Schmerzen,
Ein Ba
ll des falschen Glücks, ein Irrlicht dieser Zeit,
Ein Schauplatz
herber Angst, besetzt mit scharfem Leid,
Ein bald verschmelzter Schnee und abgebran
nte Kerzen.

Dies Leben fleucht davon wie ein Geschwätz und Scherzen.
Die vor uns abgelegt des schwachen Leibes
Kleid
Und in das To
tenbuch der großen Sterblichkeit
Längst eingeschrieben sind;
sind uns aus Sinn und Herzen:

Gleich wie ein eitel Traum leicht aus der Acht hinfällt
Und wie ein Strom ver
scheußt, den keine Macht aufhält;
So mu
ss auch unser Nam, Lob, Ehr und Ruhm verschwinden.

Was itzund Atem holt, muss mit der Luft entfliehn,
Was nach uns kom
men wird, wird uns ins Grab nachziehn.
Was sag ich? Wir vergehn wie Rauch von starken Winden.

Andreas Gryphius (1616 – 1664)

 Адаптировал Илья Франк


Читайте стихотворение недели на нашем новом проекте "Русская Европа" - www.russianeurope.ru !


Курьерская доставка по Москве!

Наш курьер доставит Ваш заказ (диски и книги) к Вам в офис в течение рабочего дня. Подробности - на страничке www.shop.franklang.ru


Появилось много новых книжек в разделе "Немецкий язык" www.franklang.ru/de.html !

Списки новых книг и текстов также можно регулярно посмотреть на форуме


Выставка "Иностранные языки ПЛЮС" !

С 25 по 27 февраля 2005 года в Москве состоится выставка "Иностранные языки ПЛЮС". Выставка проходит в здании НОВОГО МАНЕЖА (Московский государственный выставочный зал) по адресу: Георгиевский переулок, дом 3/3, стр. 3. Подробное описание и схема проезда - здесь.

Время работы выставки -

25 февраля: 13.00 - 19.00
26 февраля: 11.00 - 19.00
27 февраля: 11.00 - 18.00

Пригласительный билет для бесплатного прохода на выставку можно скачать здесь

Школа иностранных языков Ильи Франка и компания "РЕПЕТИТОР МультиМедиа" тоже принимают участие в выставке. Номер нашего общего стенда мы дополнительно объявим на сайте и в рассылках.

На выставке Вы можете приобрести книги по методу чтения Ильи Франка, аудиокниги на иностранных языках (ассортимент на www.shop.franklang.ru), подробнее узнать о нашей Школе иностранных языков.


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Магазин аудиокниг на иностранных языках - CD почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект "Другая книга" - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа»

http://www.russianeurope.ru

Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.gedichtde
Отписаться

В избранное