Влюбиться в английский язык Cherchez la femme... (Women idioms)
На английский, кстати, эта фраза переводится следующим образом: there's a woman in it. А что еще хорошего говорят англичане, американцы и проч. о женщинах?
В
общем-то, хорошего немного :) Фольклор как всегда богат на насмешки и
подколы. Например, у американцев есть аж два названия для женщин,
сохранивших фигуру, но не слишком красивых с лица. Первое - a Monet woman,
с намеком не стиль великого импрессиониста, картины которого нужно
рассматривать с некоторого расстояния, потому что вблизи они кажутся
набором мазков. Так и некоторые женщины, по мнению американцев, кажутся
привлекательными издалека, а подойдешь поближе - испугаешься))). Вторая
идиома - a butherface woman - женщина, в которой все прекрасно, кроме ее лица (The woman is pretty but her face). Не слишком галантно, и всё же изящнее, чем наше "Со спины пионерка, с лица пенсионерка", не правда ли?
Еще забавляет ряд описаний женщин, начинающихся с a woman of...:
a woman of letters - женщина-литератор;
a woman of pleasure - куртизанка (логично), то есть женщина для удовольствия;
a woman of the streets - тоже вполне логично, продажная, уличная женщина;
a woman of the world
- кто бы вы думали? нет, вовсе не куртизанка мирового масштаба))). У
этого словосочетания два значения: во-первых, мудрая женщина, знающая
жизнь, а во-вторых, светская дама.
И напоследок - поговорка the old woman is picking her geese, старуха ощипывает гусей. Так говорят, когда идет снег.