Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue ## Subtitle


Description · News · Lesson · More · Discussions · Ads · Signature
Intro · Prepositions With Other Words · Idioms · Proverbs And Sayings · Tongue Twisters · Lyrics · Collocations · Live · Cunning · Etymology · Rack Your Brains · Jokes & Co.
   
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2008
  ISSUE 72 (91)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих

 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up WEBSITE NEWS
http://www.fluent-english.ru

NEW DOWNLOADS!

CoolReader (1.67 MB), Vadim Lopatin. Удобная программа для чтения электронных книг. Незаменима для тех, кому приходится читать большой объем текста с экрана. CoolReader создан для того, чтобы сделать чтение текстовых файлов (электронных книг) комфортным.
Brain Twister (672 KB), Mark Phillips.
Fifteen Thousand Useful Phrases (674 KB), Greenville Kleiser. A practical handbook of pertinent expressions, striking similes, literary, commercial, conversational, and oratorical terms, for the embellishment of speech and literature, and the improvement of the vocabulary of those persons who read, write, and speak English.

На странице Downloads вы найдете еще много интересного!


Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Fun, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!

Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте!
Присоединяйтесь к F.E.Team
!
 
FLUENT ENGLISH LESSON
up INTRO

Do what you love. Love what you do. :-)


up
PREPOSITIONS USED WITH OTHER WORDS

Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом.

to be (in)capable OF doing smth. — (не) иметь способности к чему-л.
IN the absence OF smb./smth. — при отсутствии кого-л./чего-л.
Most students are incapable of learning effectively in the absence of any form of assessment.
Большинство студентов неспособно эффективно обучаться при отсутствии системы оценок.


up
IDIOMS
Автор рубрики — Наталья Белинская

НА ЗАКУСКУ

С чем у вас ассоциируется фраза deli counter — если, конечно, вы не знаете ее точного значения? У меня почему-то мысли сразу полетели в сторону Дели... Стойка регистрации на рейс индийских авиалиний... Меня только удивило, что документальный фильм, где эта фраза звучала, был посвящен холодным мясным закускам. Причем традиционной европейской кухни, правда, любимой и в США. Без всяких факиров.

Но ларчик, как обычно, открывался просто: никакое это не Дели, а сокращение от delicacies, или — в более американизированном варианте — delicatessen, т.е. деликатесы. Соответственно, и counter оказался не овеваемой ветрами дальних странствий стойкой в аэропорту, а всего-навсего прилавком — хотя и заполненным всякими вкусностями. Конечно, кулинарно-гастрономический отдел — не столь романтическое место, как ворота в загадочное небо, но, согласитесь, не лишенное своего скромного обаяния.

Вообще продукты занимают свое почетное место в английском языке. Причем иногда притворяются совсем не тем, чем являются на самом деле. Вот несколько случаев такой "маскировки".

bean counter — бухгалтер (досл. счетчик фасолин)
We asked the bean counter to look over the figures in the budget for the next month.
Мы попросили бухгалтера просмотреть цифры в бюджете на будущий месяц.


milk for babes — что-л. легкое для понимания; несложная книга, статья и т.п. (досл. молоко для "куколок")
Surely, this novel is not the masterpiece of the world literature; but it is a nice milk for babes.
Конечно, это не шедевр мировой литературы, но для блондинок — в самый раз.


to cut the mustard — отвечать ожиданиям, удовлетворять требованиям, соответствовать, подходить; добиться успеха, достигать цели, преуспеть (досл. резать горчицу)
Do you really think he can cut the mustard?
Ты действительно думаешь, что он справится с этим?


to run out of juice — истощить всю энергию; "догореть"; перестать работать из-за "севшего" источника энергии (досл. остаться без сока)
The best thing about cellphones is that they can run out of juice in the middle of a conversation.
Лучшее качество мобильников — это их способность отключаться посреди разговора.


to sit above the salt — сидеть на верхнем конце стола; занимать высокое положение в обществе (досл. сидеть над солью)
What does he think about himself? Does he sit above the salt?
Что он о себе мнит? Он что, так круто поднялся?


to step on the juice — давить на газ, увеличивать скорость (досл. наступить на сок)
Come on, step on the juice or we will be late.
Давай жми на газ, а то опоздаем.


to take smth. with a grain of salt — относиться к чему-л. критически, с недоверием (досл. взять рассказ со щепоткой соли)
We should take all the ads with a grain of salt.
Не нужно всю эту рекламу воспринимать слишком серьезно.


up
PROVERBS AND SAYINGS

Curiosity killed a cat.
(букв. Любопытство погубило кошку.)
Много будешь знать — скоро состаришься.
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.


up
TONGUE TWISTERS

The ochre ogre ogled the poker.


up
LYRICS

SPELL CHECKER

Это "стихотворение", пожалуй, следовало бы в рубрику Rack Your Brains забросить... Но мы решили, что расшифровка там лучше будет смотреться.

Eye halve a spelling chequer
It came with my pea sea
It plainly marques four my revue
Miss steaks eye kin knot sea

Eye strike a key and type a word
And weight four it two say
Weather eye am wrong oar write
It shows me strait a weigh

As soon as a mist ache is maid
It nose bee fore two long
And eye can put the error rite
Its rare lea ever wrong

Eye have run this poem threw it
I am shore your pleased two no
Its letter perfect in eats weigh
My chequer tolled me sew

Sauce unknown


up
COLLOCATIONS

Примеры предложений с интересными и полезными оборотами.

Always diffident and soft-spoken, Tony did not raise any objection when the cashier overcharged him for his purchase.
Врожденная робость и учтивость помешала Тони возмутиться тем, что кассир обсчитал его при покупке.


up
LIVE

Вот к чему иногда приводят особенности произношения. И ведь казалось бы: люди говорят на одном языке!

MOOSE

A Scotsman on vacation in the U.S. paid his first visit to the zoo. Stopping by one of the cages he saw a man feeding a big animal. "An' whut animal would tha' be?" he asked the keeper. "That's a moose from Canada," came the reply. "A moose!" exclaimed the Scotsman, "Hoots man... they must ha' rrrats like elephants over there!"

Note: В устах шотландцев mouse звучит почти как moose.

SOUTHERNER

A University of Alabama football player was visiting a relative in Boston over the holidays. He went to a party and met a pretty co-ed. He attempted to start up a conversation with the line, "Where do y'all go to school, lil lady?" The co-ed was not impressed with his grammar or drawl, but did answered anyway, "Yale." The guy took a big, deep breath and shouted, "WHERE DO Y'ALL GO TO SCHOOL???"

Note: Вечеринка, похоже, была очень шумной, иначе товарищ не перепутал бы Yale (Йель) с yell ("орать, вопить").


up
CUNNING

MILLION(S)

Если вы заперлись в кладовке для того, чтобы подсчитать общую сумму своих сбережений, хранящихся в банках, коробках и чулках, будьте внимательны с "сотнями", "тысячами" и "миллионами": их может быть сколько угодно, но грамматика приумножить их вам, к сожалению, не разрешит. Числительное должно оставаться числительным при любых обстоятельствах, поэтому окончание множественного числа -s лепить к нему не стоит, даже если очень хочется: ten million_ dollars, twelve thousand_ people, six hundred_ miles.

Другое дело, если эти слова употребляются в качестве существительных:

Thousands of people came to see the game.
Тысячи людей пришли на матч.


Our company spends millions on charity.
Наша компания тратит миллионы на благотворительность.


up
ETYMOLOGY

MISANTHROPE

"Мизантроп" — слово насквозь "человеческое" по "скелету". Один из его греческих прародителей, anthrōpos, означает "human being", "человек". Второй — глагол misein, означающий "ненавидеть". Итог: "человеконенавистник". Добавить к этому больше, пожалуй, и нечего.

Misein принес в английский также misogamy (ненависть к браку), misogyny (женоненавистничество), misology (ненависть к аргументации, рассуждениям и просвещению вообще) и misoneism (ненависть к нововведениям или изменениям).

По материалам Merriam-Webster.com


up
RACK YOUR BRAINS

SPELL CHECKER

А вот как должно было выглядеть "стихотворение" из рубрики Lyrics, если бы spell checker работал на пару с качественным grammar checker.

I have a spelling checker
It came with my PC
It plainly marks for my review
Mistakes I cannot see

I strike a key and type a word
And wait for it to say
Whether I am wrong or right
It shows me strait away

As soon as a mistake is made
It knows before too long
And I can put the error right
It's rarely ever wrong

I have run this poem throught it
I am sure you're pleased to know
It's letter perfect in its way
My checker told me so

Source unknown

По материалам Britishcouncil.org


up
JOKES & Co.

EXPRESSIONS, SAYINGS, THOUGHTS

.: The secret of life is honesty and fair dealing. If you can fake that, you've got it made. (Groucho Marx)

.: The best way to get most husbands to do something is to suggest that perhaps they're too old to do it. (Ann Bancroft)

.: Once over the hill, you pick up speed.

DIFFICULT WORD

In one office they have an answering machine that instructs callers to leave their name and address, and to make sure to spell any difficult word.

Early one Monday when the secretary was reviewing the weekend messages, she heard an enthusiastic young woman recite her name and address and then confidently offer, "My difficult word is reconciliation. R-E-C-O-N-C-I-L-I-A-T-I-O-N."

CHINESE

Apparently, one in five people in the world is Chinese. And there are five people in my family, so it must be that one of us is Chinese.

It's either my mom or my dad, my older brother Colin, me or my youngest brother Chong-Li. I think it's Colin.

TOP TEN

Top ten things men understand about women:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.


Раздел Fun на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, фактами, смешными вопросами, объявлениями и картинками!
 
F.E. MORE
up
From: Senatus Populusque Romae
Subject: Ненормативная лексика

В последней рассылке в рубрике SLANG вы пишите:

"Что вы думаете об инвективной лексике? В смысле — ненормативной, которая для отдельных лиц, чтобы не сказать физиономий, очень даже нормативная? [...] Вот, например, откуда взялись два самых популярных словечка, которыми пестрят практически все современные фильмы: fuck и shit. В средние века..."

И дальше начинается невообразимый бред сивой кобылы. Откуда происходят эти слова, можно посмотреть здесь и здесь в голубенькой рамке Etymology. А то, что вы там написали — подошло бы в раздел юмора. Но ведь многие наверняка поверят в эту дуратскую "этимологию".

Note: Авторский стиль, лексика и грамматика сохранены.

Editorial comment:

Многоуважаемый любитель и знаток филологии!

Иногда даже самые простые вещи оказываются совсем не столь простыми, как хотелось бы, и еще никогда никому не мешало посмотреть на вопрос под новым углом зрения. Такими исследованиями не гнушаются заниматься очень серьезные ученые. Ниже приводятся аргументы из русскоязычных источников — по двум причинам: во-первых, законы исследования языка являются общими, во-вторых, так мы избежим недопонимания текста, которое может явиться следствием "особо глубокого" знания английского языка.

Вот, например, что пишет весьма солидный языковедческий ресурс, "Культура письменной речи":

"Одним из самых серьезных предметов филологических исследований последних лет стала природа языковой игры, лингвистических шуток, приемов, основанных на разного рода игре слов. Этой проблематике посвящены книги Л.А.Введенской и Н.П.Колесникова "От серьезной науки до словесных шуток" (М., 1996), В.З.Санникова "Русский язык в зеркале языковой игры" (М., 1999), Т.А.Гридиной "Языковая игра: стереотип и творчество" (Екатеринбург, 1996) и многие другие".

Более того: даже наиболее компетентные специалисты не являются носителями истины в последней инстанции. Так, самый известный и солидный на сегодняшний день этимологический словарь русского языка — это словарь Фасмера. Но вот что написано в энциклопедии "Кругосвет" (статья "Этимология"):

"[...] Выдвинутая в Этимологическом словаре русского языка М.Фасмера гипотеза о том, что русское слово "кувалда" образовано от глагола "валить", не выдерживает [...] проверки: в русском языке нет отглагольных существительных ни с приставкой ку-, ни с суффиксом -д-."

Мы же никогда не претендовали на высокую академичность рассылки, однако, с другой стороны, старались не обходить вниманием нехрестоматийные, но интересные, заставляющие думать случаи. Как уже убедился уважаемый автор письма, данный этимологический пример придуман не нами. Все претензии — к тем лингвистам, которые, не сумев привести веских аргументов в пользу своей теории, остались в меньшинстве.

Так что "дурацкой" этимологии не бывает. Бывают... как бы мягче сказать... несколько зашоренные умы, уверенные в существовании единственно верной точки зрения и считающие возможным, по-видимому, вследствие слишком высокого культурного уровня, оперировать такими научными аргументами, как "невообразимый бред сивой кобылы". Кстати, слабо объяснить этимологию этого выражения, уж не говоря о том, чтобы дать английский эквивалент?

Следует сразу признаться: о ней до сих пор тоже идут споры, как и вообще о "лошадиных" выражениях. Вот мнение того же "Кругосвета", приведенное в том же источнике:

"Многие фразеологизмы пока не имеют надежных этимологий. Таково, например, выражение "врет как сивый мерин". Среди гипотез о его происхождении стоит упомянуть две, которые предполагают перестройку из: (1) прет, как сивый мерин и (2) врет, как Сиверс-Меринг (где Сиверс-Меринг — якобы фамилия русского офицера, известного своей любовью к вранью). Однако обе эти гипотезы плохо согласуются с фактом существования не менее известного выражения "бред сивой кобылы".

А вот два совершенно разных мнения по поводу самой "кобылы":

1. Форум vorum.ru:

"Бред сивой кобылы — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за веры славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, по которой если приснится сивая кобыла — тебе кто-то будет врать."

2. "Известия науки":

"Бред сивой кобылы — это, понятное дело, не о кобыле, а о еврейской кабале, буквально: бред, равный (по-арабски сива) кабале."

Что же касается самого близкого английского эквивалента, то это, очевидно, a load of horse feathers. По крайней мере, гораздо более бредово звучит, чем ravings, dreary crap или horseshit!
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: "Шутки юмора".
.: Пословицы и эквиваленты.
.: Головная боль.
.: Устойчивые выражения.
.: Hot for words.
.: Rethification.
.: Upstream/downstream.
.: Онлайн-словари.
.: Как перевести...
.: Father a movement.
.: Twisted Sisters.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте.)
 
F.E. ADVERTISING
up АУДИОКНИГИ

Художественная, деловая и психологическая литература на английском языке в аудиокнигах формата MP3 в интернет-магазине Audio-Knigi.com. Превосходное качество звучания оригинального текста и великолепные голоса профессиональных актеров для ценителей тонкого юмора, глубокой философии, литературы из серии "Жизнь и успех", а также классического стиля настоящей беллетристики. Исключительно эффективный тренинг навыков аудирования и говорения на английском языке. Обрети британское произношение! Действует беспрецедентная система скидок.

ECTACO
www.perevodov.net

Вам мешает языковой барьер? Облегчите свою жизнь! В интернет-магазине Perevodov.net вы сможете купить все, что нужно для общения, изучения иностранных языков и работ по переводу. В ассортименте — самоучители иностранных языков, словари, электронные карманные переводчики, аудиокассеты, CD, курсы иностранных языков, программное обеспечение для Windows, Palm OS, Pocket PC. Доставка по всей России!


SHOP

Английский за 3 недели. Карточки для изучения языка. Продвинутый уровень
("Дельта Паблишинг")

Проверенная временем методика изучения иностранных языков с помощью двусторонних карточек (с одной стороны — слова и выражения на иностранном языке, с другой — перевод на русский). В каждом комплекте более 850 карточек (около 2000 слов), тематический и алфавитный указатель. Уникальная система запоминания и самопроверки. Удобный формат.

Подробности и заказ — здесь.

The Heinemann TOEFL. Курс подготовки к экзамену. Практические тесты (2 CD)
("Новый Диск")

Курс поможет усовершенствовать знание английского языка. Вы достигнете уровня, требуемого для поступления в зарубежные учебные заведения, а также для приема на работу в иностранные компании. Программа развивает навыки, необходимые для сдачи экзамена TOEFL: Listening Comprehension, Structure and Written Expression, Reading Comprehension. Диски предназначены как для обучения с преподавателем в классе, так и для самостоятельной работы.

Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/index.php?section=shop
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, Project Director
Natalya Belinskaya, Chief Editor

We wish you every success in experiencing English!
 
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2008
www.fluent-english.ru

В избранное