Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 68


Description · News · Lesson · Discussions · Ads · Signature
Intro · Idioms · Proverbs And Sayings · Tongue Twisters · Collocations · Abbreviations · Cunning · Etymology · Jokes & Co.
   
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2007
  ISSUE 68 (86)

-------------------------------------------
Иностранный язык нужно не учить.
Иностранный язык нужно узнавать.

-------------------------------------------

учебная рассылка для начинающих и продолжающих
 
F.E. DESCRIPTION
up ЭТА РАССЫЛКА...

...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся.

Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска!

Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями.
 
F.E. NEWS
up BRONZE IN GOLD

"Бронза из Золота" — именно так можно назвать третье место, которого удостоилась наша рассылка на очередном Фестивале Золотых Рассылок Сабскрайба. Это не только большая честь — быть третьими из нескольких сотен, причем не в глазах беспристрастного жюри, а, так сказать, на ваших мониторах, дорогие наши подписчики. Это также и совершенно неожиданный сюрприз — ведь мы абсолютно не напоминали вам о голосовании, и за время проведения Фестиваля сделали всего два или три выпуска. Но самое главное — это лучший показатель того, что рассылка нужна, что вы ее высоко цените и готовы поддержать в любую минуту без особых напоминаний. Все это — стимул для продолжения. (Так и хочется добавить помпезное "...нашего благородного дела." Хотя если все-таки добавить, то, думается, мы будем не так уж и далеки от правды.)

Спасибо организаторам Фестиваля за это замечательное мероприятие, но еще большую благодарность мы хотели бы выразить вам, уважаемые наши подписчики! Увы, мы не балуем вас частыми выпусками, но наш девиз — качество, а не количество, и хочется верить, что почетное место на Фестивале Золотых Рассылок — еще одно подтверждение того, что этот девиз — не пустые слова.

MAY THIS MAY BE FUN!

Поздравляем всех с надвигающимися майскими праздниками! Радости, успехов и весеннего настроения. И это... не безобразничайте. ;-)

OUR WEBSITE
http://www.fluent-english.ru

Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт Проекта FLUENT ENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Tests, Fun, Music World и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады!

Расскажите о Проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте!
Присоединяйтесь к F.E.Team
!
 
FLUENT ENGLISH LESSON
up INTRO

Кто-то когда-то сказал, что самое плохое в фактах — это то, что их так много. И это факт. ;-) К счастью, в нашем случае фактособирательства на английских нивах знаний огромное количество фактов только играет нам на руку: есть о чем поведать достопочтенному читателю.

Note: Этого "кого-то" зовут Samuel McChord Crothers, а фраза в оригинале звучит так: "The trouble with facts is that there are so many of them."


up
IDIOMS

in the can — готово, сделано, завершено
Once the show is in the can, our goal is to make sure it reaches a large television viewership.
Как только шоу будет готово, нашей задачей останется добиться его показа широкой аудитории.


up
PROVERBS AND SAYINGS

As well be hanged for a sheep as for a lamb.
(букв. Все равно, за что повесят — за овцу или за ягненка.)
Семь бед — один ответ.


up
TONGUE TWISTERS

If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?


up
COLLOCATIONS

Примеры предложений с интересными и полезными оборотами.

I was trying to find her being afraid that she might share Jack's fate.
Я пытался найти ее, опасаясь, что она может разделить судьбу Джека.

Your ma's going to be just fine. And won't she be some happy to see you!
У твоей мамы все будет в порядке. А уж как она будет рада тебя видеть!

While we're in there, Tim The Eye's got to stand lookout. Period.
Пока мы будем внутри, Глазастому Тиму придется постоять на шухере, и точка.


up
ABBREVIATIONS

PR (Public Relations) — связи с общественностью, "пи-ар"


up
CUNNING

YOU THINK ENGLISH IS EASY?

Попробуйте прочитать нижеследующие фразы — только, чур, правильно и с первого раза! (Для облегчения мучений слова, на которые следует обращать внимание, уже выделены.)

The bandage was wound around the wound.
The farm was used to produce produce.
The dump was so full that it had to refuse more refuse.
We must polish the Polish furniture.


Ну что, работа над ошибками? А для тех, кто не сделал ни одной ошибки, — повторение? Тогда поехали. (Для большей наглядности переводы сделаны не литературно-художественным, а коряво-дословным способом.)

Бинт был обернут ([waund]) вокруг раны ([wu:nd]).
Ферма использовалась для того, чтобы производить
([prê'dju:s]) продукты (['prodju:s]).
Свалка была настолько полна, что отказывалась
([ri'fju:z]) принимать мусор (['refju:s]).
Мы должны отполировать
(['polish]) польскую (['pêulish]) мебель.


Note: Чтобы не напрягать вас установкой специального шрифта с транскрипционными знаками, мы решили последовать традициям многих уважаемых онлайн-словарей и использовать собственную систему транскрибирования слов, которая, к слову сказать, проста, как грабли. Слово разбивается дефисом на слоги, ударный слог обозначается апострофом. Произношение максимально подогнано под девиз "как слышится — так и пишется" (т.е. читаем транскрипцию по правилам транслитерации: [a] как "а", [b] как "б", [ch] как "ч", [zh] как "ж" и так далее). Неопределенный звук "не э, не а", который в классической транскрипции изображается в виде перевернутого e, мы обозначаем символом ê, "гнусавый н" — символом ñ. Двоеточие после любого гласного звука делает этот звук "длинным". Вот, собственно, и все. Успехов в произношении!

По материалам F.E. Discussion Group
Автор сообщения — Tom Maholski
Перевод на русский язык, дополнения и комментарии — F.E.


up
ETYMOLOGY

CABBAGE

Существительное cabbage мы, по идее, еще со школьных лет знать должны: ну капуста и капуста. Не та, которая пачками, а та, которая кочанами. А вот глагол to cabbage широким кругам меньше известен, хоть и имеет косвенное отношение к той капусте, которая пачками.

In the late 18th-century play The Reconciliation, Mrs. Grim confesses that she "now and then cabbaged a penny."
В пьесе "Примирение", написанной в конце 18 века, миссис Грим признается, что "время от времени тырила копеечку."


Если попытаться представить слово "тырить" в виде cabbage, то мы, скорее всего, увидим темну ноченьку в деревне и шикающих друг на друга пацанов, лезущих за заветным кочаном в огород к бабке Нюре... Увы! Ни того, ни другого, ни пятого! Этот cabbage не имеет ничего общего со всенародно любимым овощем.

Дело в том, что в стародавние времена (впрочем, как и сейчас) у портных после сдачи заказов частенько оставались довольно крупные лоскуты ткани — т.н. cabbage, — которые они с удовольствием и прикарманивали. С миру по нитке — это для неудачников, настоящие герои работают только с оптовыми поставками. И словечко наше не заставило себя долго ждать: сначала оно стало глаголом, а затем перекинулось и на общее понятие, которое в "наших" странах до сих пор иногда синонимизируют с "принести с работы".

Есть версия, что cabbage-нье как слово произошло от среднефранцузского cabas — "мошенничество; кража". А та cabbage, которая так вкусна-квасна с лучком и маслицем, берет начало от среднеанглийского caboche, что означает "голова".

По материалам Merriam-Webster


up
JOKES & Co.

EXPRESSIONS, SAYINGS, THOUGHTS

.: It's kind of fun to do the impossible. (Walt Disney)

.: Americans who travel abroad for the first time are often shocked to discover that, despite all the progress that has been made in the last 30 years, many foreign people still speak in foreign languages. (Dave Barry)

.: Good advice is something a man gives when he is too old to set a bad example. (Francois de la Rochefoucauld)

GETTING OLDER

I feel like my body has gotten totally out of shape, so I got my doctor's permission to join a fitness club and start exercising. I decided to take an aerobics class for seniors. I bent, twisted, gyrated, jumped up and down, and perspired for an hour. But, by the time I got my leotards on, the class was over.

WE ARE BUT DUST

A visiting minister was assisting at our local church service. During the offertory prayer, the following happened:

"Dear Lord," he began with arms extended and a rapturous look on his upturned face, "without you, we are but dust..."

He would have continued, but at that moment one little girl leaned over to her mother and asked quite loudly, "Mommy, what is butt dust?"

The service was pretty much over at that point.

WEIGHT WATCHING

Having lost weight over the past few years, a lady was discarding things from her wardrobe that no longer fit.

Her seven-year-old niece was watching as she held up a huge pair of slacks.

"Wow," the lady said, "I must have worn these when I was 183."

Her niece looked puzzled, then asked, "And how old are you now?"


Раздел Fun на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, фактами и смешными вопросами!
 
F.E. DISCUSSIONS
up О чем говорят в дискуссионной группе...

.: Тянуть лямку.
.: You Think English Is Easy?
.: Blue banana.
.: Хитрости перевода.
.: Dead on.
.: Check square.
.: Hit it and get it.
.: Spick-and-span.
.: Пословицы и поговорки.

Станьте участником группы и дискутируйте с нами!
(Подробности — на нашем сайте.)
 
F.E. ADVERTISING
up ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПО МЕТОДИКЕ АЛЕКСЕЯ ВИНИДИКТОВА

Проект "Иностранные языки — самостоятельно" (www.vinidiktov.ru).
Проект "Сказочный курс английского языка" (www.vinidiktov.ru/wizoz).
Программа для запоминания слов "Open Book" (www.vinidiktov.ru/openbook.htm).


АУДИОКНИГИ

Художественная, деловая и психологическая литература на английском языке в аудио-книгах формата MP3 в интернет-магазине Audio-Knigi.com. Превосходное качество звучания оригинального текста и великолепные голоса профессиональных актеров для ценителей тонкого юмора, глубокой философии, литературы из серии "Жизнь и успех", а также классического стиля настоящей беллетристики. Исключительно эффективный тренинг навыков аудирования и говорения на английском языке. Обрети британское произношение! Действует беспрецедентная система скидок.


ECTACO
www.perevodov.net

Вам мешает языковой барьер? Облегчите свою жизнь! В интернет-магазине Perevodov.net вы сможете купить все, что нужно для общения, изучения иностранных языков и работ по переводу. В ассортименте — самоучители иностранных языков, словари, электронные карманные переводчики, аудиокассеты, CD, курсы иностранных языков, программное обеспечение для Windows, Palm OS, Pocket PC. Доставка по всей России!


SHOP

Diamond English. 95 устных тем по английскому языку
(Айрис-пресс)

Данный мультимедийный курс рассчитан на школьников, абитуриентов и всех изучающих английский язык. Курс предназначен для подготовки к промежуточным и выпускным школьным экзаменам, а также ко вступительным экзаменам по английскому языку. Основная задача пособия — помочь школьнику и абитуриенту освоить содержание и тематический словарь основных экзаменационных тем и научить излагать эти темы.

Подробности и заказ — здесь.

Fairy Tales
(Hans Christian Andersen)

Сказки Андерсена — это бриллианты, заставляющие нас восхищаться и... узнавать. Андерсен создал интригующих и уникальных персонажей: одноногого, но добросердечного оловянного солдатика; живущего в лошадиной гриве жука с возвышенными стремлениями... Наверное, среди нас нет никого, кто когда-либо не был бы тронут этими сказками. В сборнике "Fairy Tales" вы найдете почти все произведения этого замечательного автора.

Подробности и заказ — здесь.

Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык!
http://www.fluent-english.ru/index.php?section=shop
 
F.E. SIGNATURE
up Sergey Sirotkin, Project Director
Natalya Belinskaya, Chief Editor

We wish you every success in experiencing English!
 
FLUENT ENGLISH Educational Project © 2007
www.fluent-english.ru

В избранное